Se han conseguido grandes progresos con respecto a los programas de desmovilización y reintegración de niños, pero se necesitan más recursos. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتسريح وإعادة إدماج الأطفال ، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد. |
Recientes circunstancias han puesto de manifiesto la paralela conveniencia de acelerar la desmovilización de la Policía Nacional. | UN | وقد أوضحت الظروف اﻷخيرة مقابل ذلك مدى ملاءمة التعجيل بتسريح الشرطة الوطنية. |
Se mantuvo la estabilidad en Etiopía y se realizó una desmovilización militar a gran escala, así como una descentralización sustancial de la administración estatal. | UN | وحافظت اثيوبيا على استقرارها وقامت بتسريح أعداد كبيرة من العسكريين وبإحلال اللامركزية في إدارتها للدولة إلى حد كبير. |
Estos efectivos aéreos también se utilizan en apoyo, según proceda, de actividades de asistencia humanitaria, especialmente las que guardan relación con la desmovilización de los combatientes. | UN | ويستخدم هذا الدعم الجوي أيضا حسب الاقتضاء لدعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية ولا سيما تلك التي تتصل بتسريح المقاتلين. |
El Gobierno del Presidente Denis Sassou Nguesso ha ordenado la desmovilización y disolución de las milicias. | UN | وأمرت حكومة الرئيس دينيس ساسو نغيسو بتسريح الميليشيات وحلها. |
Se ha informado de que se está procediendo a la desmovilización y el desarme de las diversas milicias. | UN | وتفيد التقارير بتسريح ونزع سلاح مختلف الميليشيات وإنشاء قوة شرطة. |
En la República Democrática del Congo y el Sudán se ha avanzado en la desmovilización de los niños soldados, mientras que en Sierra Leona se consiguió reunir con sus familias a 1.000 de los 1.700 niños desmovilizados. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان أحرز تقدم فيما يتعلق بتسريح الجنود الأطفال، بينما تم في سيراليون لم شمل ألف طفل مع أسرهم، من بين ما مجموعه 700 1 من الأطفال المسرحين. |
Labor de mediación para crear un subcomité de desmovilización de niños en la zona rebelde | UN | تقديم تسهيلات لإنشاء لجنة فرعية في مناطق المتمردين تُعنى بتسريح الأطفال |
Las conversaciones sobre el establecimiento de subcomisiones de desmovilización de los niños no han dado fruto todavía. | UN | ولم تثمر إلى حد الآن المحادثات بشأن إنشاء لجان فرعية معنية بتسريح الأطفال الجنود. |
El Embajador Nishimura expuso la situación del proceso de desmovilización. | UN | وقدم السفير نيشيمورا عرضا عن الحالة فيما يتعلق بتسريح المقاتلين. |
Otro orador se interesó por el programa del UNICEF para la desmovilización, el desarme y la reintegración de los niños soldados. | UN | وسأل مُتكلم آخر عن برنامج اليونيسيف المتعلق بتسريح الجنود الأطفال ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم. |
A pesar de las promesas de desmovilización plasmadas en tratados y repetidos pedidos de Moldova para que Rusia retirara sus tropas de Transnistria, éstas permanecen. | UN | ورغم الوعود المعلنة بموجب معاهدات بتسريح القوات، والطلبات المولدوفية المتكررة بأن تسحب روسيا قواتها من ترانسنيستريا، لا تزال تلك القوات موجودة. |
Esto contrasta con el compromiso de desmovilización y cese de hostilidades de varios de esos grupos. | UN | ويتعارض كل ذلك مع تعهد العديد من تلك الجماعات بتسريح أفرادها ووقف الأعمال العدائية. |
Sólo se había liberado a algunos niños, pese a que los Tigres de liberación de Eelam Tamil se habían comprometido a liberar a todos los que se habían incorporado a sus filas. | UN | فرغم التزام نمور تاميل إيلام للتحرير بتسريح جميع الأطفال الموجودين داخل صفوفها، لم تسرح منهم حتى الآن سوى عدد قليل. |
En los próximos meses, el Gobierno tiene previsto desmovilizar a otros 1.200 niños soldados. | UN | وتعتزم الحكومة القيام، في الأشهر المقبلة، بتسريح قرابة 200 1 من الأطفال الجنود. |
Si se produjera una disminución sostenida de las actividades o una caída de los ingresos, la UNOPS se vería obligada a despedir personal y hacer frente a los gastos conexos. | UN | ومن شأن خفض العمل أو نقص في اﻹيرادات بشكل مستديم، أن يتطلب مباشرة المكتب بتسريح موظفيه، مع ما يصاحب ذلك من تكاليف. |
El Gobierno de Colombia aumentó a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y desmovilizó a una serie de soldados menores de esa edad. | UN | وقامت حكومة كولومبيا برفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة، وعقب ذلك قامت بتسريح عدد من الأحداث المجندين. |
El acuerdo exigía el licenciamiento inmediato de los miembros del ejército maoísta que habían sido descalificados en el proceso de verificación, pero sólo después del pago de sus prestaciones. | UN | وينص الاتفاق على القيام فورا بتسريح أفراد الجيش الماوي الذين أسقطت عملية التحقق أهليتهم، ولكن ليس إلا بعد دفع بدلاتهم. |
También pueden disponer el despido de los menores en caso de opinión médica en ese sentido, tras la realización de un examen contradictorio a solicitud de los padres. | UN | كما يحق لـه أن يأمر بتسريح الأحداث إذا رأى الطبيب ذلك بعد إجراء فحص حضوري نزولا عند طلب والديهم؛ |
Pide a la comunidad internacional que presione a los grupos rebeldes para que también ellos desmovilicen a los niños soldados. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال. |
En algunos casos, como en Liberia y Somalia, en que se pretende haber desmovilizado a los niños, en la práctica todavía hay muchos niños soldados. | UN | وفي بعض الحالات مثل ليبريا والصومال التي نودي فيهما بتسريح اﻷطفال، لا يزال أطفال كثيرون يستخدمون في الواقع كجنود. |
:: Prestación de asesoramiento y apoyo para la desarticulación de grupos armados ilegales | UN | :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية |
Es de locos gastar dinero en cambiar letreros... cuando estamos despidiendo a profesores. | Open Subtitles | من ألجنون إنفاق ألنقود على تغيير أللافتات في ألوقت ألذي نقوم بتسريح المعلمين به |