Lamentablemente, el traslado de Lukič se ha visto obstaculizado por la solicitud de extradición presentada por Serbia y Montenegro. | UN | ومما يؤسف له أن وجود طلب بتسليمه مقدم من صربيا والجبل الأسود قد حال دون نقله. |
El hecho de que no se hayan formulado nuevos cargos contra el autor también se ajusta al hecho de que la India no ha pedido su extradición. | UN | وأشارت إلى أن حقيقة عدم وجود تهم جديدة منسوبة لمقدم البلاغ تتفق كذلك مع عدم مطالبة الهند بتسليمه. |
Señala que antes de 1992 se le había asegurado que no tenía pendiente ningún cargo ni ningún pedido de extradición. | UN | ويلاحظ أنه تم التأكيد له، قبل عام 1992، على أنه لا توجد أي تهم ضده أو طلبات بتسليمه. |
A ese respecto se debe recordar que Luis Clemente Posada Carriles, terrorista y prófugo de la justicia, continúa bajo la protección del Gobierno de los Estados Unidos, que se niega a cumplir su obligación de extraditarlo. | UN | وقالت إنه ينبغي التذكير في هذا الصدد بأن لويس كليمِنتي بوسادا كاريلز، الإرهابي الفنزويلي الهارب من وجه العدالة، لا يزال تحت حماية حكومة الولايات المتحدة، التي ترفض الامتثال لالتزامها القاضي بتسليمه. |
El muchacho fue entregado al ejército por el conductor de un camión civil. | UN | وقامت شاحنة مدنية كانت تمر من هناك بتسليمه إلى الجيش. |
Toda persona que encuentre un niño abandonado debe entregarlo al alcalde. | UN | وأي شخص يعثر على لقيط ملزم بتسليمه إلى رئيس البلدية. |
Señala que antes de 1992 se le había asegurado que no tenía pendiente ningún cargo ni ningún pedido de extradición. | UN | ويلاحظ أنه تم التأكيد له، قبل عام 1992، على أنه لا توجد أي تهم ضده أو طلبات بتسليمه. |
El mismo día Cabal informó a las autoridades de que ya no deseaba valerse de ninguno de los recursos de que todavía disponía y que aceptaba su extradición a México. | UN | وفي نفس اليوم، أبلغ كابال السلطات بأنه لم يعد راغباً في الاستفادة مما تبقى من حقوق الرجوع المتاحة لـه وأنه قبل بتسليمه وعودته إلى المكسيك. |
El Grupo recomienda que la República Democrática del Congo formule un pedido de extradición conforme a las normas internacionales. | UN | ولهذا يوصي الفريق أن تُصدر جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبات بتسليمه بما يتفق مع القواعد الدولية. |
En esa misma fecha, Bélgica presentó al Senegal una solicitud de extradición. | UN | وفي التاريخ نفسه، قدمت بلجيكا إلى السنغال طلباً بتسليمه. |
Según sostiene, la extradición se concedió únicamente sobre la base de pruebas circunstanciales presentadas por el fiscal de distrito del condado de El Paso. | UN | ويدّعي أن الإذن بتسليمه قد تم فقط بناء على دليل سماعي من مكتب المدعي العام لمقاطعة إل باسو. |
Según sostiene, la extradición se concedió únicamente sobre la base de pruebas circunstanciales presentadas por el fiscal de distrito del condado de El Paso. | UN | ويدّعي أن الإذن بتسليمه قد تم فقط بناء على دليل سماعي من مكتب المدعي العام لمقاطعة إل باسو. |
El autor alega que el Estado parte ha asumido un riesgo inaceptable al extraditarlo a México y que ha violado así el artículo 3 de la Convención. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف خاطرت أيما مخاطرة بتسليمه إلى المكسيك، ومن ثم فقد أخلت بأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
El mismo día, el autor interpuso un recurso ante el Tribunal Administrativo contra la decisión del Ministro de extraditarlo y solicitó un mandamiento judicial que suspendiese su extradición, en espera de la sentencia sobre el recurso sustantivo. | UN | وفي اليوم ذاته تقدم بالتماس للمحكمة الإدارية وطعن في قرار الوزير بتسليمه ملتمساً إصدار أمر بإرجاء تسليم صاحب البلاغ إلى أن حين صدور قرار بشأن دعوى الطعن الموضوعي. |
La cuestión de si se tiene recibida se rige por el párrafo 2, que condiciona la suposición de recepción a que la notificación se haya entregado en la dirección pertinente. | UN | أما مسألة ما إذا كان الإشعار في حكم المتسلّم فتحددها الفقرة 2، التي تجعل اعتبار الإشعار في حكم المتسلّم مشروطاً بتسليمه إلى عنوان المُرسل إليه. |
En la primera ocasión el pastor fue puesto en libertad unas horas más tarde por mediación de la FPNUL, quien lo entregó a las autoridades libaneses. | UN | ففي الحادث الأول، وبعد بضع ساعات، أطلق سراح الراعي بواسطة القوة، التي قامت فيما بعد بتسليمه إلى السلطات اللبنانية. |
No lo sé, Benny. Tengo que entregar comida, alquilar pisos... | Open Subtitles | لا أعلم يا بيني فلدي طعام يجب أن أقوم بتسليمه وشقق أأجرها |
En ese artículo se dispone asimismo que todo Estado Parte deberá, en lo posible, dar a cualquier solicitud de entrega del inculpado formulada por la Corte preferencia sobre las solicitudes de extradición formuladas por otros Estados. | UN | كما تشترط هذه المادة أن تقوم الدولة الطرف، قدر اﻹمكان، بإعطاء اﻷولوية لطلب من هيئة القضاء لتسليم المتهم، على طلب بتسليمه من دول أخرى. |
La oradora pide que sea extraditado a la República Bolivariana de Venezuela en nombre de la justicia y de todas sus víctimas, no sólo las cubanas. | UN | وطالبت بتسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية باسم تحقيق العدالة لجميع ضحاياه وليس ضحاياه من الكوبيين فقط. |
Lo entregamos a las autoridades francesas, que se alegraron de su vuelta. | Open Subtitles | قمنا بتسليمه إلى السلطات الفرنسية، والتي كانت مسرورة كثيرا بإستعادته. |
Si no, no tendré más opción que entregarle yo mismo a Cley. | Open Subtitles | اذا لم يكن هناك احد ، لا املك خيارا آخر الا بتسليمه بنفسي الى كلاي |
Desde ese momento, sólo se han identificado y eliminado un número relativamente pequeño de piezas de equipo y materiales proscritos, la mayoría de los cuales fueron entregados al OIEA por el Iraq después de los sucesos de agosto de 1995. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يتم تحديد سوى عدد صغير نسبيا من بنود المعدات والمواد المحظورة وتم التصرف فيه، ومعظمه قام العراق بتسليمه إلى الوكالة فيما بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٥. |
En el párrafo 1 se establecían el principio y la obligación fundamentales de extraditar o procesar, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 5, al delincuente o presunto delincuente hallado en el territorio de un Estado. | UN | وتتضمن الفقرة ١ المبدأ والالتزام اﻷساسيين المتعلقين بقيام الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة بتسليمه أو تقديمه الى المحاكمة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٥. |
Dice que a las autoridades de Kazajstán les consta que ya ha sido torturado, que la tortura es una práctica habitual en Kirguistán y que, si se lo extradita, se contravendría el artículo 7 del Pacto. | UN | ويدعي أن سلطات كازاخستان تعلم أنه عذب وأن التعذيب يمارس بصورة اعتيادية في قيرغيزستان، وأنها بتسليمه ستنتهك المادة 7 من العهد. |
Si lo entrego a la policía. sabe lo que va a pasar. ¿no? | Open Subtitles | إذا قمت بتسليمه إلى الشرطة، أنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟ |
Si lo entregas si se lo das a mi padre para que lo mate tú y yo jamás, nunca, tendremos esperanza alguna de volver a estar juntos. | Open Subtitles | إذا قمت بتسليمه إذا قمت بتسليمه لوالدي ليتم قتله أنت و انا لن يكون لنا أي أمل قط |