"بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • arreglo pacífico de controversias
        
    • solucionar las controversias por medios pacíficos
        
    • arreglo pacífico de las controversias
        
    • solución pacífica de controversias
        
    • solución pacífica de las controversias
        
    • resolución pacífica de las controversias
        
    • solución de controversias por medios pacíficos
        
    • arreglar las controversias por medios pacíficos
        
    • de resolver las controversias por medios pacíficos
        
    • la solución de controversias
        
    La obligación de cooperar, que se basa en la obligación general de actuar de buena fe en las relaciones internacionales, tiene también importancia fundamental para la obligación relativa al arreglo pacífico de controversias a que se refiere el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وواجب التعاون، القائم على الالتزام العام بحسن النية في العلاقات الدولية، هو أساسي أيضا بالنسبة للالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليه في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Puede ocuparse de localizar a expertos jurídicos de las regiones de Asia y Africa y de hacer los arreglos necesarios para utilizar sus servicios en la realización de misiones de investigación y de otras funciones relacionadas con el arreglo pacífico de controversias. UN فيمكنها تحديد وترتيب خدمات الخبراء القانونيين من منطقتي آسيا وافريقيا للاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق وغير ذلك من المهام المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Además, se preguntó si podría revisarse y volverse a publicar el Manual sobre el arreglo pacífico de controversias entre Estados, que era un documento muy útil de la Secretaría. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الاستفسار عن إمكانية مراجعة الكُتيب المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول، والذي يُعَد من منشورات الأمانة العامة المفيدة جدا، وعن إمكانية إعادة نشره.
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Nepal cree también que la verdadera fuerza de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta relativas al arreglo pacífico de las controversias. UN وترى نيبال أيضا أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El tercer principio es el establecimiento de mecanismos para la solución pacífica de controversias. UN وتتمثل الدعامة الثالثة في الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El pueblo de Andorra cree en la solución pacífica de las controversias, junto con un firme respeto del derecho internacional. UN وشعب أندورا ملتزم بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المقرونة بالاحترام الكامل للقانون الدولي.
    En la Declaración de Manila, la Asamblea General subrayó una vez más que debía alentarse a los Estados a solucionar sus controversias utilizando plenamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular las relativas al arreglo pacífico de controversias. UN وفي إعلان مانيلا، أكدت الجمعية العامة من جديد ضرورة تشجيع الدول على تسوية المنازعات من خلال الإفادة التامة من أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    67. El capítulo IV se refiere al arreglo pacífico de controversias. UN 67 - وأضاف أن الفصل الرابع يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Comisión tendrá que tener en cuenta la labor ya realizada por las Naciones Unidas, en particular por la Asamblea General, en relación con el arreglo pacífico de controversias. UN 17 - سيلزم اللجنة أن تأخذ في اعتبارها العمل الذي سبق للأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، أن قامت به فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Su iniciativa sirvió para reforzar la preeminencia de la Corte como principal órgano judicial de las Naciones Unidas y la principal institución judicial encargada del arreglo pacífico de controversias y el fomento del estado de derecho a nivel internacional. UN وأبرزت مبادرة الأمين العام مكانة المحكمة المرموقة بصفتها جهاز الأمم المتحدة القضائي الأساسي والمؤسسة القضائية الأولى المكلفة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Se cuestionó también la viabilidad de actualizar el Manual, habida cuenta de la amplia diversidad de agentes que participan en actividades relativas al arreglo pacífico de controversias. UN وأعرب أيضا عن الشك في جدوى تنقيح الدليل، اعتبارا للطائفة الواسعة من الفاعلين المشتركين في الأنشطة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Los miembros del Consejo toman nota con satisfacción del solemne compromiso de Georgia de observar los propósitos y principios de la Carta, que comprende los principios relacionados con el arreglo pacífico de controversias y la abstención de recurrir al uso de la fuerza. UN " وينوه أعضاء المجلس، ببالغ الارتياح، بالتزام جورجيا رسميا بتعزيز مقاصد الميثاق ومبادئه، ومنهما المبدآن المتعلقان بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة.
    2.47 Las actividades que se realizan en el marco del subprograma 1, del programa 4 abarcan una amplia gama de cuestiones especiales de índole política relativas a África que se enmarcan en el Capítulo VI de la Carta, concerniente al arreglo pacífico de controversias. UN ٢-٤٧ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤ تغطي طائفة عريضة من المسائل الخاصة ذات الطابع السياسي مع التركيز بوجه خاص على افريقيا، في سياق الفصل السادس من الميثاق، المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Entre las actividades realizadas se cuentan el seguimiento de los acontecimientos políticos y de otro tipo y la prestación de asistencia al Secretario General en relación con sus funciones de arreglo pacífico de controversias y a los aspectos políticos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها رصد التطورات السياسية وغيرها من التطورات، وتقديم المساعدة الى اﻷمين العام فيما يتعلق بأداء مسؤولياته المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وبالجوانب السياسية لعمليات حفظ السلام.
    2.47 Las actividades que se realizan en el marco del subprograma 1, del programa 4 abarcan una amplia gama de cuestiones especiales de índole política relativas a África que se enmarcan en el Capítulo VI de la Carta, concerniente al arreglo pacífico de controversias. UN ٢-٤٧ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤ تغطي طائفة عريضة من المسائل الخاصة ذات الطابع السياسي مع التركيز بوجه خاص على افريقيا، في سياق الفصل السادس من الميثاق، المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Asimismo, Ghana está comprometida con el arreglo pacífico de las controversias sobre las cuestiones que surgen de la utilización de los océanos y la navegación, y con la promoción del respeto del estado de derecho en los océanos. UN إن غانا ملتزمة أيضا بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية فيما يتعلق بالقضايا الناشئة عن استخدام المحيطات والملاحة في المحيطات، وتعزيز احترام حكم القانون في المحيطات.
    19. El tercer principio que se expresa en el proyecto de acuerdo se relaciona con los mecanismos para la solución pacífica de controversias. UN ١٩ - والدعامة الثالثة لمشروع الاتفاق هو الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Si hay discrepancia en cuanto a la apreciación, se aplican las normas habituales relativas a la solución pacífica de las controversias. UN وعند الاختلاف في التقدير، تنطبق القواعد المعتادة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Una codificación reforzada del derecho internacional es un medio por el que se dan a los Estados los instrumentos no sólo para ejercer moderación, sino también para recurrir a mecanismos para la resolución pacífica de las controversias. UN ويعتبر التدوير المعزز لقواعد القانون الدولي وسيلة تحصل بها الدول على اﻷدوات اللازمة ليس فقط لممارسة ضبط النفس بل أيضا لايجاد الفرصة للجوء إلى اﻵليات المعنية بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Consejo recuerda los Artículos 33 y 34 de la Carta y reafirma su compromiso respecto de la solución de controversias por medios pacíficos y la promoción de las medidas preventivas necesarias en respuesta a controversias o situaciones cuya continuación pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويؤكد من جديد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة لمواجهة النزاعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن للخطر.
    El Estado de Qatar tiene gran interés en promover la paz y la seguridad internacionales y afirma su compromiso de resolver las controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN تحرص دولة قطر على تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتؤكد التزامها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Dado que los instrumentos vigentes se ocupan por extenso de los aspectos jurídicos de la solución de controversias, el programa del Comité Especial no debería sobrecargarse de textos jurídicos o de otra índole relativos a la solución pacífica de controversias, cuya utilidad depende de que los Estados estén dispuestos a acatarlos. UN ولما كانت الجوانب القانونية لتسوية المنازعات معالجة باستفاضة في الصكوك القائمة، ينبغي الامتناع عن إرهاق جدول أعمال اللجنة الخاصة بنصوص قانونية أو نصوص أخرى تتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ولا تخدم غرضا ما لم تعتزم الدول أن تتقيد بأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more