"بتصاريح الإقامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • permisos de residencia
        
    • permiso de residencia
        
    La Junta de Inmigración de Suecia es la primera instancia para la presentación de solicitudes en materia de asilo y permisos de residencia. UN ومجلس الهجرة السويدي هو أول هيئة تُوجّه إليها الطلبات المتعلقة بتصاريح الإقامة واللجوء.
    El 2 de julio de 2006 el Gobierno de Israel revocó los permisos de residencia en Jerusalén de cuatro funcionarios superiores de Hamás residentes en Jerusalén oriental. UN وفي 2 تموز/يوليه، رفضت حكومة إسرائيل الاعتراف بتصاريح الإقامة لأربعة مسؤولين كبار في حركة حماس يعيشون في القدس الشرقية.
    Sustituir el actual sistema de avales por permisos de residencia supervisados por el Gobierno para los trabajadores domésticos. 82.19. UN 82-18 استبدال نظام الكفالة الحالي بتصاريح الإقامة للعاملين في الخدمة المنزلية، بإشراف من الحكومة.
    Las estadísticas sobre los permisos de residencia expedidos a refugiados o solicitantes de asilo constituyen un instrumento particularmente interesante a este respecto, tanto por lo que se refiere a las cifras sobre flujos como a las cifras sobre el número de la población en un momento dado. UN وتعد الإحصاءات المتعلقة بتصاريح الإقامة الممنوحة للاجئين أو ملتمسي اللجوء من الأدوات المفيدة بشكل خاص في هذا الصدد، وينطبق الأمر نفسه على الأرقام المتعلقة بمعدلات تدفق اللاجئين وأعدادهم.
    La Unión Europea ha redactado un proyecto de directiva del Consejo relativo al permiso de residencia por un corto plazo que se concede a las personas que colaboran con las autoridades competentes después de haber sido víctimas de maniobras efectuadas para facilitar la inmigración ilegal o la trata de seres humanos [COM (2002) 71]. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي اقتراحا بشأن توجيه من المجلس يتعلق بتصاريح الإقامة القصيرة الأجل التي تعطى لضحايا أعمال تيسير الهجرة غير المشروعة أو الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات المختصة [COM (2002) 71].
    Se trata a menudo de informes de empleo permanente (amparado por un permiso de residencia), pero entre las relaciones laborales finalizadas en 2009 aproximadamente el 40% tenía una duración de 2 a 3 meses, sin que se registraran diferencias notables en cuanto a género o lugar de origen (países miembros de la Unión Europea y países no miembros de la Unión). UN وغالبا ما تكون هذه التقارير خاصة بالعمالة الدائمة (المتصلة بتصاريح الإقامة)، إلا أن حوالي 40 في المائة من علاقات العمل المنتهية في عام 2009 كانت لمدة شهرين إلى ثلاثة أشهر دون وجود تباينات كبيرة في الجنسانية أو المنطقة الأصلية (الاتحاد الأوروبي وخارج الاتحاد الأوروبي).
    En las decisiones relativas a permisos de residencia emitidos sobre la base de la reunificación de los esposos se debe tener especialmente en cuenta si el fundamento de la residencia ha dejado de existir debido a la cesación de la cohabitación porque el extranjero ha sido objeto de ultraje, abuso u otro tipo de maltrato, etc., en Dinamarca. UN وفي مثل هذه القرارات المتعلقة بتصاريح الإقامة الصادرة على أساس لم شمل الزوجين، لا بد من إيلاء اهتمام خاص بما إذا كان الأساس في منح الإقامة لم يعد قائما بسبب توقف المعاشرة الزوجية نظراً لتعرض الشخص الأجنبي لثورات الغضب أو الإساءة أو سوء المعاملة وغيرها.
    Sustituir el actual sistema de avales por permisos de residencia supervisados por el Gobierno para los trabajadores domésticos (Italia); 82.19. UN 82-18- استبدال نظام الكفالة الحالي بتصاريح الإقامة للعاملين في الخدمة المنزلية، بإشراف من الحكومة (إيطاليا)؛
    46. En cuanto a la concesión de permisos de residencia a las víctimas de la trata, se han adoptado disposiciones para aplicar una directiva del Consejo de Europa, si bien es cierto que son bastante restrictivas. UN 46- أما فيما يتعلق بتصاريح الإقامة التي تمنح لضحايا الاتجار بالبشر، فقد اعتُمدت أحكام لتنفيذ توجيه صادر عن مجلس أوروبا، ولكنها أحكام تقييدية بالفعل.
    Pidió que tuviese un mayor peso el interés superior del niño al adoptar decisiones sobre los permisos de residencia para las personas toleradas durante largo tiempo. UN ودعت اليونيسيف ألمانيا إلى إيلاء اهتمام أكبر لمصلحة الطفل الفضلى في القرارات المتعلقة بتصاريح الإقامة للأفراد المتسامح مع إقامتهم منذ مدة طويلة(135).
    69. El Sr. KRETZMER dice que el ejemplo dado de un requisito para los permisos de residencia internos no tiene relevancia para la necesidad de criterios precisos. La cuestión consiste más bien en si ese requisito es en realidad legítimo, aun cuando se afirme que resulta necesario para el mantenimiento del orden público. UN 69- السيد كريتزمير قال إن المثال المقدم بصدد متطلب خاص بتصاريح الإقامة الداخلية ليس وثيق الصلة بالحاجة إلى معايير دقيقة: فالمسألة هي بالأحرى ما إذا كان مثل هذا المتطلب مشروعاً في الواقع حتى إذا كان هناك ادعاء بأنه إجراء في مصلحة النظام العام.
    El procedimiento relativo a la norma B-9 es compatible con las directrices de la Unión Europea sobre permisos de residencia para las víctimas que cooperan con las autoridades; no se trata de una reglamentación de carácter humanitario simplemente. UN وأوضح قائلا إن هذا النظام (B-9) يتسق مع المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتصاريح الإقامة للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات، فهو ليس نظاما إنسانيا خالصا.
    El 3 de julio de 2009, la Dirección de Migración decidió no conceder los permisos de residencia, conforme al capítulo 12, artículo 18, de la Ley de extranjería de Suecia, ni revisar la cuestión de los permisos de residencia conforme al capítulo 12, artículo 19, de la Ley . UN وفي 3 تموز/يوليه 2009، قرر مجلس الهجرة عدم إصدار تصاريح الإقامة بموجب المادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي (القانون) وعدم إعادة استعراض المسألة المتعلقة بتصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون().
    El 3 de julio de 2009, la Junta de Inmigración decidió no conceder los permisos de residencia, conforme al capítulo 12, artículo 18 de la Ley de extranjería de Suecia, ni revisar la cuestión de los permisos de residencia conforme al capítulo 12, artículo 19 de la Ley. UN وفي 3 تموز/يوليه 2009، قرر مجلس الهجرة عدم إصدار تصاريح الإقامة بموجب المادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي (القانون) وعدم إعادة استعراض المسألة المتعلقة بتصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون().
    El Comité toma nota de que, en mayo de 2008, el Estado parte modificó la Ley de inmigración para que las personas procedentes de países situados fuera del Espacio Económico Europeo pudieran conservar sus permisos de residencia al divorciarse de cónyuges nacidos en Islandia cuando hubiera habido malos tratos o violencia contra el cónyuge extranjero o contra un hijo de ese cónyuge (art. 5 b)). UN وتشير إلى أن الدولة الطرف قامت في أيار/مايو 2008 بتعديل قانون الهجرة لتمكين الأشخاص القادمين من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية من الاحتفاظ بتصاريح الإقامة الصادرة لهم في حالة الطلاق من زوج يحمل الجنسية الآيسلندية، وذلـك في الحالات التي يتعرض فيها الزوج الأجنبي أو طفله لسوء المعاملة أو العنف (المادة 5(ب)).
    El Comité toma nota de que, en mayo de 2008, el Estado parte modificó la Ley de inmigración para que las personas procedentes de países situados fuera del Espacio Económico Europeo pudieran conservar sus permisos de residencia al divorciarse de cónyuges nacidos en Islandia cuando hubiera habido malos tratos o violencia contra el cónyuge extranjero o contra un hijo de ese cónyuge (apartado b) del artículo 5). UN وتشير إلى أن الدولة الطرف قامت في أيار/مايو 2008 بتعديل قانون الهجرة لتمكين الأشخاص القادمين من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية من الاحتفاظ بتصاريح الإقامة الصادرة لهم في حالة الطلاق من زوج يحمل الجنسية الآيسلندية، وذلـك في الحالات التي يتعرض فيها الزوج الأجنبي أو طفله إلى إساءة المعاملة أو العنف (المادة 5(ب)).
    Recordando su Recomendación general Nº 25 (2000), relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que redoble sus esfuerzos para proteger a las mujeres extranjeras casadas con ciudadanos coreanos concediéndoles iguales derechos en caso de separación o divorcio, y en lo referente a permisos de residencia ulteriores y a otras disposiciones. UN تؤكد اللجنة من جديد، مشيرة إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين (2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس؛ على التوصية التي تقدمت بها إلى الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل حماية النساء المتزوجات بمواطنين كوريين وذلك بمنحهن حقوقاً متساوية في حالة التفريق بينهن وبين أزواجهن أو الطلاق، وفيما يتعلق بتصاريح الإقامة بعد ذلك وما إلى ذلك من أحكام.
    Recordando su Recomendación general Nº 25 (2000), relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que redoble sus esfuerzos para proteger a las mujeres extranjeras casadas con ciudadanos coreanos concediéndoles iguales derechos en caso de separación o divorcio, y en lo referente a permisos de residencia ulteriores y a otras disposiciones. UN تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس؛ وتكرر تأكيد التوصية التي تقدمت بها إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بمضاعفة جهودها من أجل حماية النساء المتزوجات بمواطنين كوريين وذلك بمنحهن حقوقاً متساوية في حالة الانفصال أو الطلاق، وفيما يتعلق أيضاً بتصاريح الإقامة وغير ذلك من الأمور التي تترتب على الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more