| Las medidas reguladoras pueden haber fomentado, incluso exigido, un comportamiento o unas condiciones que, en otras circunstancias constituirían una violación del derecho de la competencia. | UN | فقد تكون اللوائح التنظيمية قد شجعت أو حتى اقتضت القيام بتصرفات أو فرض شروط تشكل بخلاف ذلك إخلالاً بقانون المنافسة. |
| Los niños se auto juzgan, aprenden a auto juzgarse por el comportamiento de los adultos que los rodean. | TED | لذا الاطفال يقيمون أنفسهم ، يتعلمون أن يقيموا أنفسهم بتصرفات البالغين حولهم. |
| Para controlar las acciones de las personas momentos antes a sus muertes. | Open Subtitles | للتحكم بتصرفات الناس مباشرة قبل أن يموتوا |
| Por ese motivo no era posible revelar en ese momento los detalles relativos a los actos u omisiones del personal. | UN | ولهذا السبب، فإنه يتعذر في الوقت الراهن الكشف عن التفاصيل المتعلقة بتصرفات الموظفين أو تقصيرهم. |
| 352. Preocupa al Comité que la Dirección de Denuncias contra la Policía, que recibe denuncias sobre la actuación de los agentes de policía y vigila las investigaciones que realicen, ha indicado que la discriminación racial no es una categoría de denuncia que se examine habida cuenta del pequeño número de estas denuncias. | UN | 352- وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، والتي تتلقى الشكاوى المتعلقة بتصرفات أفراد الشرطة وتراقب التحقيقات التي تجريها الشرطة قد ذكرت أن التمييز العنصري لا يشكل فئة مميزة من الشكاوى التي يجري النظر فيها وذلك بسبب ضآلة عدد هذه الشكاوى. |
| En cierta forma, el rechazo de Etiopía está más relacionado con la conducta de la comunidad internacional que con el problema intrínseco de la propia decisión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن رفض إثيوبيا له علاقة وثيقة بتصرفات المجتمع الدولي وليس بسبب وجود خلل في القرار نفسه. |
| Y se escabullen para cometer actos de los que puedo o no hacerme responsable. | Open Subtitles | و تخرجني عن طوري لأقوم بتصرفات ربما أكون أو لا أكون مسؤولة عنها |
| La Federación de la Industria Alemana (BDI) aboga por que se despida a los asalariados que " atenten contra la paz de la empresa mediante comportamientos que perjudiquen a terceros " . | UN | ويدعو اتحاد الصناعات الألمانية إلى فصل الأُجراء " الذين يكدّرون سلام المؤسسة بتصرفات تضرّ الآخرين " . |
| Años y años. No estoy orgulloso de mi comportamiento del pasado. | Open Subtitles | سنون ، و سنون لست فخوراً بتصرفات الماضي. |
| Un grupo de manifestantes se dirigieron al bastión de Yiǧitler, desde donde lanzaron piedras, gritaron insultos y mostraron un comportamiento ofensivo con respecto a la parte turcochipriota. | UN | وتقدمت مجموعة من المتظاهرين باتجاه الحصن، ومن موقعها أمطرته بوابل من الحجارة وتلفظت بألفاظ السباب وأتت بتصرفات فاحشة ضد الجانب القبرصي التركي. |
| Pero Kira puede controlar las acciones de las personas antes de morir. | Open Subtitles | لكن كيرا يستطيع التحكم بتصرفات الناس قبل مماتهم |
| Ahora, lo que quiero que hagan... es pensar en las acciones de estos personajes... y preguntarse por qué. | Open Subtitles | ما أريدك أن تفعله الآن هو أن تفكر بتصرفات هذه الشخصيات وتسأل نفسك لماذا. |
| Sr. Gobernador, ¿cómo cuadrar este con las acciones de su hijo? | Open Subtitles | سيدي الحاكم، كيف توافق ما تقوله بتصرفات ابنك؟ |
| Por ese motivo no era posible revelar en ese momento los detalles relativos a los actos u omisiones del personal. | UN | ولهذا السبب، فإنه يتعذر في الوقت الراهن الكشف عن التفاصيل المتعلقة بتصرفات الموظفين أو تقصيرهم. |
| Esa disposición modificaría injustificadamente el principio básico del derecho de los contratos de que nadie puede quedar vinculado por los actos de un impostor o agente desprovisto de los debidos poderes, a menos de que existan razones concretas para considerar lo contrario. | UN | ومن شأن هذا الحكم، أن يغير دون سبب وجيه، المبدأ اﻷساسي لقانون العقود بأن الشخص غير ملتزم بتصرفات منتحل لشخصية الغير أو وكيل غير مخول بالسلطة، إلا إذا توافرت أسباب خاصة لاستخلاص نتيجة مختلفة. |
| La misma ley dispone también que todas las reglas relativas a la actuación de los agentes de la ASI deben ser confidenciales, de forma que los denunciantes no pueden saber si los hechos que denuncian están autorizados o no. Los nombres de los agentes de la ASI son también confidenciales. | UN | وينص نفس القانون أيضاً، على سرية جميع القواعد المتعلقة بتصرفات موظفي جهاز الأمن العام حتى لا يتسنى لأصحاب الشكاوى معرفة ما إذا كانت الأفعال التي يشتكون منها مسموح بها أم لا. كما تحاط أسماء موظفي جهاز الأمن العام بالسرية. |
| Así, fuentes no gubernamentales expresaron su preocupación en relación con la actuación de los médicos forenses, cuyos informes son decisivos a la hora de determinar la existencia o no de lesiones resultantes de posibles actos de tortura Con respecto a la confusión en torno a los conceptos de tortura y lesiones, véase infra, párr. 44. | UN | وهكذا، فقد أعربت مصادر غير حكومية عن قلقها فيما يتعلق بتصرفات اﻷطباء الشرعيين، الذين تكون تقاريرهم حاسمة لدى تقرير وجود إصابات من عدمه ناتجة عن أفعال تعذيب محتملة)٥(. |
| ¿Cuánto saben de lo que les lleva a actuar? ¿Son buenos prediciendo la conducta de otros o incluso la propia? | TED | كم تعلمون عن الأمور التي تجعلكم تندهشون، وكم تجيدون التنبؤ بتصرفات الآخرين أو حتى تصرفاتكم؟ |
| Y se escabullen para cometer actos de los que yo puedo o no soy responsable. | Open Subtitles | تطير من خلالي وكأنها أشباح و تخرجني عن طوري لأقوم بتصرفات ربما أكون أو لا أكون مسؤولة عنها |
| Cuando en los procesos judiciales se presenten cuestiones de hecho concernientes a los actos del Estado como la defensa y los asuntos exteriores, los tribunales de la Región deberán obtener un certificado del Jefe Ejecutivo sobre estas cuestiones. | UN | وتحصل محاكم المنطقة على شهادة من الرئيس التنفيذي بشأن المسائل المتعلقة بتصرفات تصدر عن الدولة من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية عندما تنشأ مثل هذه المسائل خلال البت في القضايا. |
| También señaló la persistencia de denuncias de conductas discriminatorias por parte de representantes de la ley. | UN | وأشارت أيضاً إلى وجود ادعاءات مستمرة بقيام ممثلي القانون بتصرفات تمييزية. |
| d) Los magistrados no realizarán actos que resulten perjudiciales para la administración eficiente y rápida de la justicia ni la labor del Tribunal; | UN | (د) على القضاة ألا يقوموا بتصرفات تضر بإقامة العدل بشكل فعال وعلى وجه السرعة، أو بعمل المحكمة؛ |