"بتصريحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las declaraciones
        
    • hicieron declaraciones
        
    • hecho declaraciones
        
    • declaraciones de
        
    • hizo declaraciones
        
    • afirmaciones
        
    • en declaraciones
        
    • de declaraciones
        
    • con declaraciones
        
    • formuló declaraciones
        
    Son loables las declaraciones formuladas por algunos países de su intención de incrementar la AOD. UN ويرحب المجلس بتصريحات بعض البلدان بأنها ستزيد من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    El Embajador Mohammed Loulichki indicó que no intervino durante las declaraciones de las ONG que a su parecer no tenían nada que ver con el examen periódico universal. UN وقال السفير محمد لوليشكي إنه امتنع عن التدخُّل عند إدلاء بعض المنظمات غير الحكومية بتصريحات ليست لها، في نظره، أية علاقة بالاستعراض الدوري الشامل.
    Tomamos nota de las declaraciones del liderazgo del Ejército de Liberación del Señor sobre su intención de firmar el acuerdo final de paz de Juba antes de fin de este mes. UN ونحيط علما بتصريحات زعماء جيش الرب للمقاومة بشأن نيتهم توقيع اتفاق جوبا النهائي للسلام بنهاية هذا الشهر.
    Tras la reunión los dos dirigentes hicieron declaraciones alentadoras sobre el fomento de la confianza y la comprensión. UN وخرج الزعيمان من الاجتماع بتصريحات مشجعة بشأن بناء الثقة والتفهم.
    Ambos Primeros Ministros han hecho declaraciones al Representante Especial que por desgracia no se han traducido en medidas concretas. UN وقد أدلى رئيسا الوزراء كلاهما بتصريحات للممثل الخاص لم تتم متابعتها - مع اﻷسف - بإجراءات ملموسة.
    Sin embargo, éste llevó a cabo la reunión pública e hizo declaraciones que algunos han interpretado como una proclamación unilateral de un reino zulú independiente. UN إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة.
    En todos esos temas hizo afirmaciones directas y controvertidas. UN وأدلى بتصريحات مباشرة ومثيرة للجدل في جميع هذه المجالات.
    Después, Sheka repitió en declaraciones públicas que estas minas debían ser explotadas por los nyangas, nativos de la región. UN وأدلى شيكا في وقت لاحق بتصريحات علنية بأن هذه المناجم يجب أن يقوم بالتعدين فيها أهالي نيانغا الأصليون.
    La Comisión observará atentamente qué medidas va a adoptar el Iraq para mejorar sus procedimientos de presentación de declaraciones con arreglo al plan de vigilancia. UN وستراقب اللجنة عن كثب الخطوات التي سيتخذها العراق لتحسين إجراءاته فيما يتعلق بتصريحات الرصد.
    El período también estuvo marcado por las declaraciones hostiles realizadas por altos funcionarios de Armenia. UN وتميزت الفترة أيضا بإدلاء مسؤولين أرمن رفيعي المستوى بتصريحات عدائية.
    Tomando nota de las declaraciones del Gobierno de la República de China en Taiwán de aceptar las obligaciones consignadas en la Carta de las Naciones Unidas y de contribuir a promover y mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يحيط علما بتصريحات حكومة جمهورية الصين في تايوان بقبول الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمساهمة في تعزيز وحفظ السلم واﻷمن الدوليين،
    Aunque las negociaciones en sí fueron constructivas, el mismo día fueron desautorizadas por las declaraciones de algunos subordinados del Ministro de Defensa de Rusia y por una decisión del Parlamento ruso. UN وعلى الرغم من أنها كانت بناءة في حد ذاتها فإنه قد جرى التنصل منها فيما بعد في نفس ذلك اليوم بتصريحات صدرت عن عدة مرؤوسين لوزير الدفاع الروسي وبقرار من البرلمان الروسي.
    Deseo hacer una breve declaración relacionada con las declaraciones sobre garantías negativas de seguridad y garantías positivas de seguridad formuladas por China, Gran Bretaña, Francia, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. UN أود أن أدلي ببيان وجيز فيما يتعلق بتصريحات الصين وبريطانيا العظمى وفرنسا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بكل من الضمانات اﻷمنية السلبية والضمانات اﻷمنية اﻹيجابية.
    Acogiendo complacida las declaraciones en la materia hechas a la Comisión en su 51º período de sesiones por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y las seguridades que ha dado de que seguirá manteniendo informados sobre estas cuestiones a los Estados Miembros, UN وإذ ترحب بتصريحات المفوض السامي لحقوق اﻹنسان حول هذا الموضوع إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين وتأكيداته للدول اﻷعضاء أنه سيظل يبقيها على علم بهذه المسائل،
    El fuero se otorga, única y exclusivamente, para proteger al diputado en el ejercicio de su cargo, de manera que, por ejemplo, que las declaraciones que vierta a la prensa sí son susceptibles de generar responsabilidad civil y penal por las opiniones que emita en el ejercicio de su cargo. UN ويمنح هذا الامتياز لهدف واحد فقط هو حماية النائب أثناء القيام بمهامه، مثلا في حالة إدلائه بتصريحات للصحافة قد تترتب عليها مسؤولية مدنية وجنائية بسبب الآراء المعرب عنها أثناء القيام بوظيفته.
    Declaración formulada por el Consejo de Ministros de los Emiratos Árabes Unidos en relación con las declaraciones del Secretario de Estado de los Estados Unidos de América sobre la cuestión de Jerusalén UN بيان صادر عن مجلس الوزراء في دولة الإمارات العربية المتحدة فيما يتصل بتصريحات وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية حول قضية القدس
    Otras hicieron declaraciones provocativas en las que denunciaban a los órganos rectores de Kosovo. UN وأدلى ممثلون عن شبكات أخرى بتصريحات مستفزّة، شجبوا فيها الهيئات الحاكمة في كوسوفو.
    En otro caso, un defensor fue acusado de " falsa información " por haber hecho declaraciones en las que denunciaba las violencias perpetradas por miembros de las fuerzas de seguridad durante una demostración en favor de los derechos ambientales. UN وفي قضية أخرى، وُجهت إلى أحد المدافعين تهمة " نشر معلومات مضلِّلة " لإدلائه بتصريحات تندد بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لممارستهم العنف أثناء مظاهرة مؤيدة للحقوق البيئية.
    De lo contrario, presentaría argumentos creíbles, especialmente en lo concerniente a las supuestas declaraciones de Azerbaiyán. UN وإلا لقدمت حججاً مقنعة وبخاصةً فيما يتعلق بتصريحات أذربيجان المزعومة.
    El Comité recuerda que, en la conferencia del partido, el Sr. Andreasen hizo declaraciones ofensivas sobre los " extranjeros " . UN 7-3 وتشير اللجنة إلى أن السيد أندرياسن قد أدلى بتصريحات مهينة بصدد " الأجانب " في مؤتمر الحزب.
    El 25 de octubre de 1994 finalizó el encuentro sin acuerdo pero con declaraciones sobre los avances logrados. UN وفي ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، انتهت المرحلة اﻷولى من هذه الجولة بتصريحات عن أوجه التقدم المحقق.
    Después de la sesión, el Presidente del Consejo formuló declaraciones a la prensa. UN وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس بتصريحات للصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more