El establecimiento de una moratoria de jure está estrechamente vinculado a la aplicación de la pena de muerte en Tanzanía. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
Se expresó preocupación ante la aplicación de la pena de muerte de manera arbitraria y en secreto. | UN | وجرى الإعراب عن الشواغل المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام تطبيقاً تعسفياً وسرياً. |
Acogió con satisfacción la reforma relativa a la aplicación de la pena de muerte. | UN | ورحبت بالإصلاح المتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |
Por último, examina cuestiones relativas a la colaboración y la complicidad, así como la transparencia en el uso de la pena de muerte. | UN | وأخيرا، يتناول المقرر الخاص مسائل التعاون والتواطؤ والشفافية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |
Expresó su preocupación por el elevado número de ejecuciones y por los informes sobre la imposición de la pena de muerte a menores. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام والتقارير التي تفيد بتطبيق عقوبة الإعدام على القُصَّر. |
También preocupa profundamente al Comité que, según un proyecto de enmienda del Código Penal, pueda permitirse aplicar la pena de muerte a menores. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
156. El Relator Especial envió una carta de seguimiento al Gobierno de Egipto para reiterarle su preocupación en relación con la aplicación de la pena de muerte. | UN | ٦٥١- وجّه المقرر الخاص رسالة متابعة إلى حكومة مصر أعاد فيها اﻹعراب عن قلقه فيما يتصل بتطبيق عقوبة اﻹعدام. |
El Sr. Guissé señaló a la atención el aumento considerable de las ejecuciones en esos países e insistió en la discriminación de que son objeto determinadas categorías de personas en cuanto a la aplicación de la pena de muerte. | UN | ولاحظ السيد غيسه ارتفاعاً ملحوظا في عدد حالات اﻹعدام في هذه البلدان وشدد على التمييز الذي تتعرض له فئات معينة من اﻷشخاص فيما يتعلق بتطبيق عقوبة اﻹعدام. |
De conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité recibe comunicaciones de particulares, muchas de las cuales se refieren a la aplicación de la pena de muerte. | UN | وبموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تتلقى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بلاغات من الأفراد يتعلق العديد منها بتطبيق عقوبة الإعدام. |
En esa Observación general, el Comité analizó el alcance de las obligaciones de los Estados con arreglo al artículo 14 del Pacto y formuló una serie de observaciones sobre la aplicación de la pena de muerte. | UN | واستعرضت اللجنة في هذا التعليق العام مدى التزامات الدول بموجب المادة 14 من العهد، وأوردت عددا من الملاحظات التي تتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |
36. En la sociedad continúan polarizadas las opiniones sobre la política del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte. | UN | 36- وينقسم الرأي العام في كازاخستان بين مؤيد ومعارض لسياسة الدولة فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |
Pese a la falta de garantías procesales, el Código Penal de Sudán del Sur permite la aplicación de la pena de muerte y han tenido lugar ejecuciones. | UN | وبالرغم من انعدام المحاكمة حسب الأصول، يسمح القانون الجنائي لجنوب السودان بتطبيق عقوبة الإعدام، وقد تم بالتأكيد تنفيذ عمليات إعدام. |
28. Se necesitan más aclaraciones sobre la aplicación de la pena de muerte en el Japón. | UN | 28- وأعربت عن الحاجة إلى مزيد من التوضيح فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام في اليابان. |
En la República Islámica del Irán muchas causas que terminan en la aplicación de la pena de muerte son el resultado de juicios en los que no se respetan las debidas garantías procesales ni se cumplen las normas mínimas internacionales. | UN | وقال إن العديد من القضايا التي تنتهي بتطبيق عقوبة الإعدام في جمهورية إيران الإسلامية هي نتيجة محاكمات لا تحترم ضمانات المحاكمة العادلة ولا تمتثل للحد الأدنى للمعايير الدولية. |
102. Hungría lamentó la aplicación de la pena de muerte en el caso de ciertos delitos. | UN | 102- وأعربت هنغاريا عن أسفها فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم معينة. |
El presente sexto informe quinquenal contiene un examen de las tendencias de la aplicación de la pena de muerte, incluida la aplicación de las salvaguardias, durante el período 1994-2000. | UN | ويتضمن هذا التقرير الخمسي السادس استعراضاً للإتجاهات المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك تنفيذ الضمانات، أثناء الفترة 1994-2000. |
Además, en algunos Estados los datos sobre el uso de la pena de muerte siguen estando clasificados como secreto de Estado y la divulgación de esa información se considera un delito. | UN | كما أن البيانات المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام ما تزال تصنف في بعض الدول على أنها من أسرار الدولة حيث يعتبر الإفصاح عن هذه المعلومات بمثابة جريمة. |
En Belarús, China y Viet Nam, los datos sobre el uso de la pena de muerte están clasificados como secreto de Estado y su revelación constituye un delito penal. | UN | وفي بيلاروس والصين وفييت نام، تُصنف البيانات المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام كسر من أسرار الدولة يشكل كشفها جريمة جنائية. |
La Corte Interamericana de Derechos Humanos señaló que la Convención, en su artículo 4, párrafo 2, contempla la imposición de la pena de muerte en los países que no la hayan abolido, teniendo en cuenta que deberá reservarse para los delitos más graves. | UN | وذكرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الاتفاقية تسمح، في الفقرة 2 من المادة الرابعة، بتطبيق عقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغ هذه العقوبة، مع الإشارة إلى أنه ينبغي أن يقتصر تطبقها على أكثر الجرائم خطورة. |
No se recibió información que indicara que las leyes de cualquiera de los países que respondieron, o de cualesquiera otros países, permitían la imposición de la pena de muerte con carácter retroactivo si la ley que disponía la pena capital no había estado en vigor antes de la comisión del delito. | UN | 75- لم ترد أي معلومات تدل على أن قوانين أي من البلدان التي أرسلت ردودا أو أي بلدان أخرى قد سمحت بتطبيق عقوبة الإعدام بأثر رجعي إذا لم يكن القانون المحدد لعقوبة الإعدام نافذا قبل ارتكاب الجريمة. |
También preocupa profundamente al Comité que, según un proyecto de enmienda del Código Penal, pueda permitirse aplicar la pena de muerte a menores. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión han tenido efecto manifestaciones que piden que se aplique la pena de muerte al escritor. | UN | وفي أثناء ذلك سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب. |
Todos los Estados deberían armonizar las disposiciones de su legislación nacional sobre la aplicación de la pena capital con las normas internacionales. | UN | ويجـب جعل التشريعات الداخلية المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام متوافقـة مع المعايير الدولية. |