Gracias a su cooperación, la revisión se realizó rápidamente. | UN | وقد أمكن بتعاونها إنجاز الاستعراض على وجه السرعة. |
Con su cooperación y apoyo los logros de la reunión de Kabul seguramente darán fruto. | UN | ومن المؤكد، أنه بتعاونها ودعمها ستحقق إنجازات اجتماع كابول نتائج مثمرة. |
En ese sentido, Eslovenia se enorgullece en particular de su cooperación plena con el sector no gubernamental. | UN | وفي هذا الصدد، تفخر سلوفينيا أيما فخر بتعاونها التام مع القطاع غير الحكومي. |
Los miembros del Comité elogiaron los esfuerzos realizados por Croacia para cooperar en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وأثنى أعضاء اللجنة على جهود كرواتيا فيما يتعلق بتعاونها وتنفيذها ﻷحكام الاتفاقية. |
Se expresó un firme apoyo y aprecio a la labor del ACNUR, en particular en lo relativo a su colaboración con otros asociados y a la claridad de los objetivos de su programa. | UN | وأُعرب عن تأييد وتقدير قويين لعمل المفوضية، وخاصة في ما يتعلق بتعاونها مع الشركاء الآخرين ووضوح أهداف برنامجها. |
colaborando con organizaciones no gubernamentales que trabajan en la materia, el Comité promoverá el método anticonceptivo basado en el ciclo natural; proporcionará algunos recursos económicos para clínicas móviles en zonas rurales; y distribuirá preservativos y anticonceptivos. | UN | واللجنة، بتعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة ميدانيا، ستعزز أسلوب منع الحمل المنتظم؛ وتقدم بعض التمويل للعيادات المتنقلة في المناطق الريفية؛ وتوزع الروافل وغيرها من وسائل منع الحمل. |
Esta situación pone de relieve la necesidad de que los países en desarrollo incrementen su cooperación hasta un mayor nivel y le presten mucha más prioridad. | UN | ويؤكد هذا الوضع حاجة البلدان النامية إلى الارتقاء بتعاونها إلى مستويات أعلى وإعطائه قدرا أكبر من الأولوية. |
Algunas hicieron notar también su cooperación con los órganos de tratados. | UN | واعترف بعضهم أيضا بتعاونها مع هيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Celebró asimismo su cooperación con los órganos de tratados y con los procedimientos especiales, así como el apoyo brindado por el país al ACNUDH a través de sus contribuciones financieras. | UN | ورحبت بتعاونها مع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وبدعمها مفوضية حقوق الإنسان بمساهمات مالية. |
En su cooperación con numerosos grupos sociales y en su labor de relaciones públicas, señalan a la atención la discriminación contra la mujer e indican medios concretos para lograr cambios en relación con la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | وهي، بتعاونها مع العديد من المجموعات الاجتماعية، وفي عملها المتصل بالعلاقات العامة تسترعي الاهتمام للتمييز ضد المرأة وتشير إلى الطرق الملموسة ﻹحداث تغيير يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Los gobiernos tienen que replantearse sus políticas en materia de exportación de armamentos y también deberían tener en cuenta el problema de las armas pequeñas en relación con su cooperación bilateral para el desarrollo. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعيد التفكير في سياساتها الخاصة بصادرات الأسلحة، وأن تأخذ في اعتبارها أيضا مشكلة الأسلحة الصغيرة فيما يتعلق بتعاونها الانمائي على الصعيد الثنائي. |
Por último, la República de Croacia deplora que los problemas indicados en cuanto a su cooperación con el Tribunal se hayan planteado ante el Consejo de Seguridad y expresa su esperanza de que sean resueltos pronta y satisfactoriamente por medios jurídicos y en comunicación directa con el Tribunal. | UN | وفي الختام، تأسف جمهورية كرواتيا ﻷن المشاكل المبينة فيما يتعلق بتعاونها مع المحكمة الدولية قد عرضت على مجلس اﻷمن، وتعرب عن اﻷمل في أن تُحل بنجاح قريبا بالسبل القانونية وبالاتصال المباشر مع المحكمة. |
Gracias a su cooperación con los suministradores extranjeros, las empresas locales han aumentado su capacidad técnica y se están convirtiendo en suministradores de servicios de construcción en el extranjero. | UN | فقد استطاعت الشركات المحلية بتعاونها مع الموردين الأجانب، زيادة خبراتها وهي في سبيلها إلى أن تصبح من موردي خدمات التشييد للخارج. |
46. Los países desarrollados afectados proporcionaron información sobre sus programas nacionales de formación científica y sobre su cooperación técnica internacional con respecto a la desertificación. | UN | 46- وقدمت البلدان المتقدمة المتأثرة معلومات عن برامج التدريب العلمي فيها على الصعيد الوطني وفيما يتعلق بتعاونها التقني الدولي بشأن التصحر. |
72. Exhorta a los Estados a acrecentar con urgencia su cooperación para establecer mecanismos provisionales especiales que protejan los ecosistemas marinos vulnerables en las regiones interesadas en la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos; | UN | 72 - تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛ |
El Gobierno de Belice prometió cooperar en la ejecución del programa. | UN | وقال إن حكومة بليز تتعهد بتعاونها على تنفيذ هذا البرنامج. |
Mauricio se compromete a cooperar plenamente en el logro de ese objetivo. | UN | وتتعهد موريشيوس بتعاونها الكامل صوب بلوغ هذا الهدف. |
El Gobierno de Belice prometió cooperar en la ejecución del programa. | UN | وقال إن حكومة بليز تتعهد بتعاونها على تنفيذ هذا البرنامج. |
La institución puede verse fortalecida internamente gracias a su colaboración con el Centro y recibir un apoyo muy necesario procedente tanto del gobierno como de otros sectores. | UN | وفي المقابل تتعزز المؤسسة الوطنية داخليا بتعاونها مع المركز فتكسب ما تحتاجه اليه كثيرا من دعم من داخل الحكومة ومن خارجها. |
El UNICEF facilitó la introducción acelerada de las vacunas orales monovalentes contra los poliovirus de tipo 1 y 3, colaborando estrechamente con los fabricantes para reducir el proceso reglamentario. | UN | وعملت اليونيسيف على تيسير الإسراع بتوفير لقاح شلل الأطفال الفموي الأحادي من النوعين 1 و 3، بتعاونها الوثيق مع دوائر تصنيعه لتقصير العملية التنظيمية. |
El Grupo observa que varios Estados Partes han informado al OIEA de que cooperan voluntariamente por medio de la aplicación de directrices sobre sus exportaciones relacionadas con la energía nuclear (INFCIRC/254 en su forma enmendada). | UN | 9 - وتلاحظ المجموعة أن عددا من الدول الأطراف قد أبلغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعاونها على أساس طوعي، من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة صادراتها من المواد النووية (INFCIRC/254 بصيغتها المعدلة). |
Otros Estados informaron a la secretaría de que habían contado con la colaboración del sector académico para redactar sus respuestas. | UN | وأبلغت دول أخرى الأمانة بتعاونها مع الأوساط الأكاديمية في صوغ ردودها. |
El Consejo recordó a todas las partes que la continuación de las actividades de las Naciones Unidas en Somalia dependía de que hubiera una cooperación activa de esas partes y de que se lograran progresos tangibles para llegar a una solución política. | UN | وذكﱠر المجلس اﻷطراف كافة بأن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في الصومال مرهون بتعاونها الفعال وبتحقيق تقدم ملموس نحو تسوية سياسية. |