"بتعاون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la cooperación de
        
    • con la cooperación del
        
    • con la colaboración de
        
    • con la colaboración del
        
    De este modo, la Comisión había logrado, con la cooperación de ambas partes, sentar las bases necesarias para comenzar el proceso. UN وبذلك، تكون اللجنة قد نجحت، بتعاون من الطرفين، في استكمال جميع اﻷعمال اﻷساسية اللازمة لبدء العملية.
    Esas conversaciones brindan la oportunidad de lograr progresos en el proceso de paz iniciado con la cooperación de las partes. UN فهذه المحادثات تتيح فرصة أخرى ﻹحراز تقدم في عملية السلام التي بدأت بتعاون من الطرفين.
    Ya se ha iniciado la capacitación de instructores en este plan de estudios con la cooperación de Organizaciones no gubernamentales locales. UN وقد بدأ بالفعل في هذا المنهاج تدريب المدربين بتعاون من المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Todas estas medidas se llevaron a cabo con la cooperación del Iraq y se concluyeron con éxito. UN ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح.
    El Gobierno de Uganda, con la cooperación del Gobierno del Sudán, está haciendo todo lo posible para poner fin a esa situación y restaurar la paz y la estabilidad en esa zona. UN ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    Se dice que hace diez años, se les extinguió con la colaboración de 10 países? Open Subtitles هل قالوا منذ 10 سنوات مضت تم القضاء عليهم بتعاون من 10 بلدان؟
    El Gobierno también había preparado un conjunto de reformas judiciales con la colaboración de la Asia Foundation y el Banco Asiático de Desarrollo. UN كذلك أعدت الحكومة مجموعة من تدابير الإصلاح القضائي بتعاون من جانب مؤسسة آسيا وبنك التنمية الآسيوي.
    Son cuestiones que seguirán beneficiándose del liderazgo del Presidente, y poniéndolo a prueba, para lograr resultados positivos con la cooperación de los Miembros. UN فهاتان المسألتان ستظلان تستفيدان من قيادة الرئيس وتختبرها من أجل تحقيق نتائج إيجابية بتعاون من كل الأعضاء.
    con la cooperación de la Organización Mundial para las Migraciones, el Irán ha emprendido la tarea de mejorar su capacidad nacional para tratar la cuestión relativa a la migración. UN بتعاون من المنظمة الدولية للهجرة، شرعت إيران في تحسين قدرتها الوطنية في التعامل مع الهجرة.
    Se impartieron 18 cursos de capacitación a los comités de vigilancia de distrito, con la cooperación de las autoridades policiales. UN وتم تخصيص ما مجموعه 18 جلسة تدريبية للجان المراقبة في المقاطعة، بتعاون من الشرطة والسلطات.
    Por su parte, el Gobierno de la India ha tomado medidas encaminadas a la vigilancia del cultivo de la adormidera y la fiscalización de las sustancias precursoras, con la cooperación de la industria y los medios de comunicación, y ha concertado varios acuerdos de cooperación bilateral. UN وقد اتخذت الحكومة الهندية من جانبها خطوات لرصد زراعة خشخاش اﻷفيون ومراقبة السلائف، بتعاون من الصناعة ووسائط اﻹعلام الجماهيري، ودخلت في عدد من اتفاقات التعاون الثنائي.
    con la cooperación de las autoridades del Reino Unido, debería ser posible prever elecciones legislativas en breve una vez hecho el traspaso de soberanía. UN وقال إنه بتعاون من جانب سلطات المملكة المتحدة، ينبغي أن يكون من الممكن إجراء انتخابات تشريعية بعد فترة وجيزة من نقل السيادة.
    El Comité Especial contó con la cooperación de los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria, y de varios representantes palestinos. UN ١٧ - وقد حظيت اللجنة الخاصة بتعاون من جانب حكومات مصر، واﻷردن، والجمهورية العربية السورية ومختلف ممثلي الفلسطينيين.
    La UNCTAD indicó que los informes se basaban en la información recogida en misiones sobre el terreno enviadas a esos países, con la cooperación de las autoridades nacionales. UN وأشارت الأونكتاد إلى أن التقارير استندت إلى معلومات تم جمعها من البعثات الميدانية التي أُوفدت إلى البلدان المعنية، بتعاون من سلطات تلك البلدان.
    Si dichos programas se elaboran con la cooperación de todas las partes, en particular de los propios pueblos de los territorios, será posible encontrar el camino hacia la libre determinación sin coerción. UN وإذا وُضعت هذه البرامج بتعاون من جميع الأطراف، لا سيما مع شعوب الأقاليم ذاتها، سيُمْكِن تمهيد الطريق لتقرير المصير دون إكراه.
    Puesto que las conversaciones trilaterales no habían permitido lograr un acuerdo, el Gobierno tuvo que tomar un camino diferente. Consistió en proceder con las reformas y enmendar la constitución en el Parlamento con la cooperación del Consejo de Negociación. UN ونظرا الى فشل المحادثات الثلاثية في التوصل الى تسوية اضطرت الحكومة الى أن تسلك سبيلا آخر، وهو المضي قدما وتعديل الدستور في البرلمان بتعاون من مجلس التفاوض.
    con la cooperación del UNICEF, se organizaron talleres nacionales sobre la trata en Camboya, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, como parte del proyecto del Centro Jurídico Regional del Mekong. UN ونظمت بتعاون من اليونيسيف حلقات عمل وطنية بشأن الاتجار في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا كجزء من مشروع المركز القانوني الإقليمي لمنطقة ميكونغ.
    La tarea se terminó por fin en julio de 1994 cuando, con la cooperación del Gobierno del Brasil, resultó posible confirmar el origen del UO2 sobre la base de las características químicas y físicas determinadas por el OIEA. UN وقد استُكملت المهمة في نهاية اﻷمر في تموز/يوليه ١٩٩٤ عندما أصبح من الممكن، بتعاون من حكومة البرازيل، تأكيد مصدر ثاني أكسيد اليورانيوم على أساس الخصائص الكيميائية والفيزيائية التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mi país aplica esta política en busca de esa recuperación con la colaboración de todas las instituciones públicas y organizaciones no gubernamentales. UN إن بلدي يطبق هذه السياسة لكي يتسنى بتعاون من جانب جميع المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكوميـــة ذات الصلة تحقيق هذا اﻹبلال.
    Encomia la creación, con la colaboración de organizaciones no gubernamentales, de líneas directas telefónicas y centros de crisis para proporcionar información y asistencia a las mujeres víctimas de la violencia. UN وتشيد بإنشائها، بتعاون من المنظمات غير الحكومية، 14 خطا هاتفيا مباشرا و 11 مركزا لمعالجة الأزمات، وذلك لتقديم المعلومات والمساعدة إلى النساء ضحايا العنف.
    con la colaboración de todos los interesados, el Consejo podrá mantener a los Estados Miembros dentro de las más altas normas de los derechos humanos, de conformidad con el compromiso que asumieron al crear el Consejo de Derechos Humanos. UN وسوف يتمكن، بتعاون من جميع أصحاب المصلحة، من جعل كل الدول الأعضاء تمتثل لأعلى معايير حقوق الإنسان، وذلك تمشيا مع الالتزام الذي قطعته على نفسها عند إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    Indica que, según las informaciones obtenidas con la colaboración del Comité Internacional de la Cruz Roja, se han podido identificar 45 víctimas. UN وذكر أنه وفقا للمعلومات التي تم الحصول عليها بتعاون من اللجنة الدولية للصليب الأحمر فإنه قد أمكن تحديد 45 ضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more