Por consiguiente, la Comisión había examinado estrategias para la movilización de recursos financieros para el desarrollo de Africa en el decenio de 1990. | UN | وعلى ذلك، فقد استعرضت اللجنة الاستراتيجيات التي تقضي بتعبئة الموارد المالية لتنمية افريقيا في التسعينات. |
Debe, por último, restituirse la credibilidad del Programa de Acción de El Cairo en términos de la movilización de recursos financieros internacionales, área donde se muestra mayor retraso frente a los compromisos acordados. | UN | ختاما، يجب أن نعيد مصداقية برنامج عمل القاهرة بتعبئة الموارد المالية الدولية، وهذا مجال تتسم فيه النتائج بالقصور الشديد عن التوقعات التي أثارتها الالتزامات التي تم التعهد بها. |
En 2000, las nuevas iniciativas en términos de movilización de recursos financieros y los programas integrados emprendidos en los dos años anteriores comenzaron a producir resultados. | UN | بدأت المبادرات الجديدة المتعلقة بتعبئة الموارد المالية والبرامج المتكاملة، المتخذة في السنتين السابقتين تؤتي أُكلها. |
Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa. | UN | ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى. |
Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y el desarrollo de la capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de alcanzar este objetivo. | UN | ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، لا سيما من أجل البلدان النامية، بهدف تحقيق هذا المسعى. |
La ejecución de programas conjuntos depende, por supuesto, de la posibilidad de movilizar los recursos financieros necesarios. | UN | ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة. |
5. Invita también a los gobiernos a que refuercen el apoyo que prestan a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, en especial movilizando recursos financieros de forma sostenible, proporcionando asistencia técnica y alentando la cooperación entre ciudades; | UN | يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛ |
Toda posibilidad de progreso se basa en el respeto de los compromisos acordados en Río de Janeiro, ya sea que se trate de la movilización de los recursos financieros necesarios para ayudar a los países en desarrollo o de la transferencia, en condiciones preferenciales, de tecnologías no contaminantes destinada a esos países. | UN | وأي تقدم في هذا المجال يتطلب احترام الالتزامات المعقودة في ريو، سواء فيما يتعلق بتعبئة الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان النامية، أو نقل التكنولوجيا غير الملوثة إلى تلك البلدان، بشروط تفضيلية. |
Además, el Grupo de los 77 quisiera tener garantías de que los recursos que se prevé recaudar en el contexto específico de esta propuesta se vincularían a la movilización de recursos financieros para objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | كذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ ترغب في أن تتلقﱠى تأكيدا بأن الموارد المتوخاة التي ستُجمع ضمن السياق المحدد لهذا الاقتراح ستكون مرتبطة بتعبئة الموارد المالية لﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
También consideramos de especial interés para los países en desarrollo las estrategias discutidas en el período de sesiones del Consejo Económico y Social en todo lo relacionado con la movilización de recursos financieros destinados a fortalecer los esfuerzos nacionales para combatir la pobreza. | UN | ونعتبر أنه مما يشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية الاستراتيجيات التي نوقشت في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعنية بكل ما يتعلق بتعبئة الموارد المالية لتعزيز الجهود الوطنية التي تستهدف معالجة الفقر. |
A la hora de elaborar un marco normativo que regule la movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo sostenible, el objetivo debería ser la integración de las finanzas de índole ambiental en las finanzas públicas generales. | UN | وعند وضع إطار السياسات الخاصة بتعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية المستدامة، ينبغي أن يتمثل الهدف في دمج التمويل البيئي في التمويل العام للأنشطة الرئيسية. |
En lo concerniente a la movilización de recursos financieros nacionales, la Comisión destacó la importancia de la participación del sector privado, particularmente mediante un aumento de las inversiones. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بتعبئة الموارد المالية الوطنية، أكدت اللجنة أهمية اشتراك القطاع الخاص، ولا سيما من خلال زيادة الاستثمار. |
Una actividad digna de mención es la movilización de recursos financieros para trabajos de preinversión, así como para ciertas etapas de la inversión propiamente dicha. | UN | ٣٢ - ويتصل أحد المجالات الجديرة بالملاحظة بتعبئة الموارد المالية لﻷنشطة السابقة للاستثمار، فضلا عن مراحل الاستثمار الفعلية. |
La secretaría permanente de la Convención se instalará en Bonn y tendrá un presupuesto de operaciones de más de 6 millones de dólares de los EE.UU. El Mecanismo Mundial para la movilización de recursos financieros para la aplicación de la Convención se ubicará en el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), en Roma. | UN | وستنشأ اﻷمانة الدائمة للاتفاقية في بون وبميزانية تشغيلية تزيد عن ٦ ملايين دولار أمريكي. وسيتم إيواء اﻵلية العالمية، المعنية بتعبئة الموارد المالية من أجل تنفيذ الاتفاقية، في مبنى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في روما. |
La audiencia formuló un llamado a la Organización para que brinde particular atención a la movilización de recursos financieros y transmisión de tecnologías para hacer posible que las economías en desarrollo avancen hacia el logro de sistemas de producción libres de contaminación. | UN | 54 - وطلبت جلسة الاستماع من المنظمة أن تولي اهتماما خاصا بتعبئة الموارد المالية ونقل التكنولوجيات لتمكين اقتصادات البلدان النامية من رفع قدرة الأنماط الإنتاجية غير الملوثة. |
66. La UNCTAD organizó en Ginebra una reunión de un día, de un grupo de expertos sobre la movilización de recursos financieros en África, celebrada el 16 de febrero de 2007. | UN | 66- نظَّم الأونكتاد اجتماعاً استغرق يوماً واحداً لفريق الخبراء المعني بتعبئة الموارد المالية في أفريقيا، عُقد في جنيف في 16 نيسان/أبريل 2007. |
Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa; | UN | ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقًا للغاية المنشودة من هذا المسعى؛ |
Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa. | UN | ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى. |
Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa. | UN | ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى. |
Además, esos programas no han permitido movilizar los recursos financieros previstos, debido a restricciones de índole diversa; en particular las siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تسمح هذه البرامج بتعبئة الموارد المالية المنشودة بسبب أنواع شتى من المعوقات، منها بصورة رئيسية ما يلي: |
3. Aumenta la capacidad de las Partes y la Secretaría para movilizar los recursos financieros necesarios. | UN | 3 - تعزيز قدرات الأطراف والأمانة للقيام بتعبئة الموارد المالية المطلوبة. |
Dos productos de información conjuntos Producción de material informativo conjunto que puede ayudar a movilizar recursos para las cuestiones relativas a la DDTS destinado a las Partes | UN | إنتاج مواد إعلامية مشتركة تتصل بتعبئة الموارد المالية لقضايا مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، لكي تستخدمها الأطراف. |