"بتعليمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguiendo instrucciones
        
    • las instrucciones de
        
    • por orden
        
    • por instrucciones
        
    • con instrucciones
        
    • de instrucciones
        
    • instrucción impartida por
        
    • siguiendo las instrucciones
        
    • las instrucciones impartidas por
        
    • conformidad con las instrucciones
        
    • enseñanzas
        
    • instrucciones para
        
    siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente: UN بتعليمات من حكومتي، أتشرف بإعلامكم باﻵتي:
    He pedido hacer uso de la palabra hoy siguiendo instrucciones de mi Gobierno y con el fin de exponer sus puntos de vista sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لقد طلبت التحدث اليوم، بتعليمات تلقيتها، ﻷعرض آراء حكومتي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Japón se encuentra en una posición indefensa en la que no puede actuar sino bajo las instrucciones de Corea del Sur. UN واليابان في موقف عاجـــــز فهي لا تستطيع التصرف إلا بتعليمات من كوريا الجنوبية.
    El Tesoro lo hizo por orden del Departamento de Justicia, que actuó siguiendo instrucciones de la Casa Blanca. UN وقد فعلت وزارة الخزانة ذلك بأوامر من وزارة العدل، التي فعلت ذلك بتعليمات من البيت اﻷبيض.
    Además, a principios de 2003, por instrucciones del Presidente, se creó un centro de integración de la amenaza terrorista. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ في أوائل عام 2003 مركز التكامل في مواجهة التهديد الإرهابي بتعليمات من الرئيس.
    El explosivo fue hecho probablemente en algún sótano con instrucciones de Internet. Open Subtitles الإنفجار ربما جرى من شخص في القبو بتعليمات على الإنترنت
    Estoy preparado a participar en las consultas pero, por favor, ruego que ello no se interprete como que el viernes dispondré de instrucciones para la sesión plenaria. UN واﻵن، أنا على استعداد للمجيء الى المشاورات، ولكن من فضلكم، لا أريد أن يفسّر ذلك بأنني أعود بتعليمات يوم الجمعة في الجسلة العامة.
    Tomando nota con aprobación de la instrucción impartida por el Secretario General a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) de que termine de realinear la zona desmilitarizada con toda la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait demarcada por la Comisión, UN وإذ يحيط علما مع الموافقة بتعليمات اﻷمين العام الى بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت للقيام بشكل نهائي بإعادة تخطيط المنطقة المجردة من السلاح وفقا لكامل الحدود الدولية بين العراق والكويت التي خططتها اللجنة،
    El Grupo descubrió una transacción que se había realizado siguiendo instrucciones de Charles Taylor en 1999, por valor de 4,5 millones de dólares, transacción que se había iniciado en un banco de Liechtenstein. UN حدد الفريق صفقة تمت بتعليمات من تشارلز تايلور في عام 1999 بمبلغ 4.5 ملايين دولار تبين أنها تتصل بمصرف في ليختنشتاين.
    En la actualidad, el Gobernador de las Islas Turcas y Caicos se ocupa de las cuestiones de gobierno siguiendo instrucciones del Secretario de Estado. UN وأصبح حاكم الجزر الآن هو الذي يصرّف أعمال الحكومة بتعليمات من وزير الدولة.
    siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mis cartas anteriores en torno a las agresiones y prácticas israelíes en el sur del Líbano, tengo el honor de hacerle saber lo siguiente: UN بتعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية في الجنوب اللبناني، أتشرف بإبلاغكم بما يلي:
    En los dos últimos años y más, la delegación de China, siguiendo instrucciones de su Gobierno, ha venido participando en las negociaciones sobre el TPCE de forma positiva, seria y responsable. UN وفي العامين الماضيين وأكثر، شارك الوفد الصيني بتعليمات من الحكومة الصينية، في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    El Japón insta al Secretario General a que atienda esa petición de acuerdo con las instrucciones de la Asamblea General. UN وتدعو اليابان اﻷمين العام للقيام بما هو ضروري مع الالتزام بتعليمات الجمعية العامة.
    Es un órgano independiente, por lo que no está obligado a seguir las instrucciones de otras autoridades u otros órganos en relación con la tramitación y resolución de las distintas causas. UN وهو هيئة مستقلة ومن ثم لا يتقيد بتعليمات من سلطات أو هيئات أخرى فيما يتعلق بتناول قضايا منفردة وصنع القرار.
    Bueno, entonces es algo bueno que no te importen las instrucciones de tus doctores, ya que sigues saliendo al terreno. Open Subtitles جيّد أنّك لا تعبأ بتعليمات طبيبك، طالما ما زلت تخرج لميدان العمل.
    Los residentes extranjeros, que no tienen esta obligación, pueden estudiar en las escuelas elementales y secundarias inferiores públicas por orden de las juntas de educación, si ellos o sus padres lo desean. UN ويمكن للمقيمين الأجانب، الذين لا يخضعون لهذا الالتزام، الالتحاق بالمدارس الأولية وصفوف الثانوية الدنيا بتعليمات من مجالس التعليم إذا كانت هذه هي رغبة التلاميذ أو رغبة آبائهم.
    El reclamante kuwaití no respondió a una notificación de pormenorización de las reclamaciones concurrentes ni acudió a una entrevista en Kuwait, solicitada por el secretario, por instrucciones del Grupo. UN ولم يردّ صاحب المطالبة الكويتي على إخطار بتجهيز المطالبة يتعلق بالمطالبات المتعارضة، كما أنه لم يأت لمقابلة في الكويت كما طلبته الأمانة بتعليمات من الفريق.
    Hace 30 años, esta preciosa seductora llegó al pueblo con instrucciones para todos los tipos que no eran quienes solían ser. Open Subtitles قبل ثلاثين عاماً كانت هذه الذئاب تأتي إلى المدينة بتعليمات و توجيهات الجميع الذين إعتادوا أن يكونوا منهم
    Se redactó un documento con directrices estratégicas acompañado de instrucciones de aplicación de las políticas en el que se presentaba un marco sólido para fortalecer el programa. UN وأعدت وثيقة للتوجيهات الاستراتيجية مشفوعة بتعليمات بشأن تنفيذ السياسات، لتكون بمثابة إطار متين لتعزيز البرنامج.
    Tomando nota con aprobación de la instrucción impartida por el Secretario General a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) de que termine de realinear la zona desmilitarizada con toda la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait demarcada por la Comisión, UN وإذ يحيط علما مع الموافقة بتعليمات اﻷمين العام الى بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت للقيام بشكل نهائي بإعادة تخطيط المنطقة المجردة من السلاح وفقا لكامل الحدود الدولية بين العراق والكويت التي خططتها اللجنة،
    A este respecto, no me cabe duda de que el Consejo, siguiendo las instrucciones precisas del Presidente, procederá a reforzar las instituciones del sector de la seguridad pública mediante una amplia reestructuración que confiera una mayor coherencia a las políticas gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، لا يساورني الشك في أن المجلس سيعمل، مهتديا بتعليمات الرئيس المحددة، على تعزيز مؤسسات قطاع اﻷمن العام بعملية إعادة تشكيل عامة تضفي المزيد من التماسك على سياسات الحكومة.
    El banco desembolsó los préstamos de acuerdo con las instrucciones impartidas por organizaciones intergubernamentales y el OOPS. UN ويصرف البنك القروض بتعليمات من منظمات حكومية دولية ومن الأونروا.
    :: Establecer políticas de recursos humanos en relación con las necesidades especiales de la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal UN :: وضع سياسات للموارد البشرية فيما يتعلق بالحاجات الخاصة لمكتب المدعي العام، عملا بتعليمات المدعي العام.
    ¿Crees en las enseñanzas de la iglesia católica? Open Subtitles هل تؤمن ولو حتى بتعليمات الكنيسة الكاثوليكية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more