Fue bien acogida la idea de escoger un programa o proyecto particular para un estudio a fondo en futuros exámenes de mitad de período. | UN | ورحب بفكرة انتقاء برنامج أو مشروع معين بغية درسه بتعمق في استعراضات منتصف المدة مستقبلا. |
Fue bien acogida la idea de escoger un programa o proyecto particular para un estudio a fondo en futuros exámenes de mitad de período. | UN | ورحب بفكرة انتقاء برنامج أو مشروع معين بغية درسه بتعمق في استعراضات منتصف المدة مستقبلا. |
En materia de administración, a fin de preservar la legitimidad única de esta institución, consideramos indispensable fortalecer los mecanismos de vigilancia y monitoreo y solicitamos que la Asamblea General considere a fondo las recomendaciones del informe Volcker. | UN | وبالنسبة إلى الإدارة، وبغية ضمان الشرعية الفريدة لهذه المنظمة، نحن نرى أنه لا غنى عن تعزيز آليات المنظمة للرصد والرقابة ونطلب من الجمعية العامة أن تنظر بتعمق في توصيات تقرير فولكر. |
La cuestión debería examinarse en profundidad en el contexto del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وقال إن من الضروري مناقشة هذا الموضوع بتعمق في سياق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Con toda seguridad, la Comisión deberá examinar a fondo los resultados de esa Conferencia. | UN | ويجب على اللجنة دون شك النظر بتعمق في نتائج هذا المؤتمر. |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Vínculos más estrechos entre las comisiones funcionales y examen en profundidad de sus informes por parte del Consejo. | UN | وإنشاء روابط أوثق بين اللجان العاملة والنظر بتعمق في تقاريرها إلى المجلس. |
Hablaremos con Beatrice otra vez, indagaremos más a fondo en la historia de la familia, cueste lo que cueste. | Open Subtitles | سنتحدث إلى بياتريس مرة أخرى سنبحث بتعمق في تاريخ العائلة أي شيء يتطلبه الأمر |
15. Luego de un análisis detenido de la cuestión, se examinaron medidas de índole política, jurídica y estructural que deberán estudiarse más a fondo en la próxima reunión del Comité. | UN | ١٥ - تم بعد التحليل المشترك لهذه المسألة، النظر في تدابير ذات طابع سياسي وقانوني وهيكلي من المقرر دراستها بتعمق في أثناء اجتماع اللجنة القادم. |
Estos son temas que no pueden debatirse a fondo en la Primera Comisión, pero al mismo tiempo no están suficientemente definidos para las negociaciones. | UN | وهذه مسائل لا يمكن مناقشتها بتعمق في اللجنة اﻷولى، ولكنها في الوقت ذاته مسائل لم يتم تحديدها بما فيه الكفاية ﻹجراء مفاوضات بشأنها. |
Se consideró que los gobiernos podrían ofrecerse para acoger determinadas reuniones entre períodos de sesiones en las que se examinaran cuestiones relacionadas con los temas seleccionados para su examen a fondo en el siguiente período de sesiones de la Comisión. | UN | ورئي أنه يمكن للحكومات أن تعرض استضافة اجتماعات فريق معين خلال فترات ما بين الدورات بهدف مناقشة القضايا المتصلة بالمواضيع المنتقاة لكي يجري النظر فيها بتعمق في الدورة المقبلة للجنة. |
Además, en la Declaración de Viena y planes de acción conexos se recomendaron varias medidas nacionales e internacionales para prevenir y combatir el delito informático, cuya aplicación podría debatirse a fondo en el Seminario, teniendo también en cuenta las resoluciones más recientes al respecto aprobadas por la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى إعلان فيينا وما يتصل به من خطط عمل بعدة تدابير وطنية ودولية لمنع الجريمة المتصلة بالحواسيب ومكافحتها، ويمكن مناقشة تنفيذها بتعمق في حلقة العمل، مع أخذ أحدث القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة في الاعتبار أيضا. |
b) Decide estudiar esta cuestión a fondo en su segundo período de sesiones; | UN | )ب( تقرر أن تدرس هذه المسألة بتعمق في دورتها الثانية؛ |
Como es natural, se deberían analizar más a fondo las modalidades técnicas vinculadas a algunas de esas opciones. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال النظر بتعمق في الطرائق التقنية المتصلة ببعض هذه الخيارات. |
Podemos hacer muchos cambios pequeños con tecnología, como describí, pero a final de cuentas tenemos que observar a fondo las dinámicas en la red, y eso estamos haciendo. | TED | نستطيع تحقيق بعض النقلات الصغيرة في التكنولوجيا كما ذكرت توًا، لكن في النهاية، يجب النظر بتعمق في التغيرات في الشبكة نفسها، وهذا ما نفعله. |
Esas cuestiones se examinaron en profundidad en las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, que brindan un marco convenido para ejecutar cabalmente el programa de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. II. Aplicación de los resultados de las conferencias | UN | وقد عولجت هذه المسائل بتعمق في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها للقمة، التي تتيح إطارا متفقا عليه للسعي إلى تحقيق برنامج التنمية بأكمله، بما فيه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos elementos se estudian en profundidad en la publicación próxima a aparecer, World Ageing Situation, No. 3. | UN | ويجري استقصاء هذه الجوانب بتعمق في المنشور القادم وهو الطبعة الثالثة من " حالة الشيخوخة في العالم " . |
1. El PRESIDENTE sugiere que se suspenda la sesión, para que los delegados puedan examinar a fondo los proyectos de informe que ha de aprobar la Subcomisión. | UN | ١ - الرئيس: اقترح تعليق الجلسة حتى يتسنى للوفود النظر بتعمق في مشروع التقرير الذي ستعتمده اللجنة الفرعية. |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Primero, respecto de los aspectos de forma: claramente necesitamos un mecanismo más amplio, en vez del tradicional comité, para la consideración en profundidad de todos los temas del desarme nuclear, a fin de identificar aquéllos que deberían ser designados como materia prioritaria de negociación. | UN | فأولاً، فيما يتعلق بمسائل الشكل: نحن نطالب بوضوح بآلية أوسع نطاقاً، بدلاً من اللجنة التقليدية من أجل النظر بتعمق في جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح بغية تحديد المسائل التي ينبغي تعيينها كموضوعات ذات أولوية بالنسبة للمفاوضات. |
Además, se asignaron dos sesiones a grupos de trabajo para el examen a fondo de las cuestiones tratadas en la conferencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر. |
La Junta tal vez desee examinar la posibilidad de adoptar un procedimiento y un calendario para el examen a fondo del informe y los documentos conexos. | UN | وقد يرغب المجلس في اعتماد إجراء وجدول زمني للنظر بتعمق في التقرير والوثائق المرتبطة به. |
Además, estos órganos profundizan en aspectos complementarios a los principales temas objeto de preocupación del Relator Especial y presentan una visión especializada sobre los mismos. | UN | كذلك، نظرت هذه الهيئات بتعمق في الجوانب المكملة للمواضيع الرئيسية التي تهم المقرر الخاص، وعرضت وجهة نظر متخصصة بشأنها. |
El Director Ejecutivo Adjunto (Políticas y Administración) explicó que el Consejo de Administración había examinado la cuestión con profundidad en 1991 y había aceptado ese punto de vista en su decisión 91/36. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية )السياسات واﻹدارة( أن مجلس اﻹدارة قد نظر في المسألة بتعمق في عام ١٩٩١ وتقبل ذلك اﻷساس المنطقي في مقرره ٩١/٣٦. |
Ese aspecto fue debatido en detalle en la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas que se celebró recientemente en Mongolia. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة بتعمق في المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد مؤخرا في منغوليا. |