"بتعهداتها الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus compromisos internacionales
        
    • con sus obligaciones internacionales
        
    • con sus compromisos internacionales
        
    • cumplir sus obligaciones internacionales
        
    • con las obligaciones internacionales
        
    Al poner en su conocimiento esta trágica discriminación del pueblo serbio en la República de Croacia basada en la religión, le ruego que adopte medidas, en el marco de su autoridad, para obligar al Gobierno de la República de Croacia al desempeño de sus compromisos internacionales en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y demás instrumentos internacionales. UN إنني إذ أبلغكم بهذا التمييز المأسوي ضد شعب الصرب في جمهورية كرواتيا على أساس الدين، أناشدكم أن تتخذوا التدابير، في نطاق سلطتكم، لالزام حكومة جمهورية كرواتيا بالوفاء بتعهداتها الدولية بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية.
    En su calidad de Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está totalmente empeñada en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y considera que ese instrumento internacional es la piedra angular del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وترى أن هذا الصـك الدولي هو حجر الأساس في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Armenia mantiene su pleno compromiso con sus obligaciones internacionales relacionadas con el control de armamentos y el desarme. UN وتظل أرمينيا ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Reitero la inquebrantable voluntad de Mónaco de cumplir con sus obligaciones internacionales y su firme compromiso con los valores de los derechos humanos y los principios humanitarios y quiero recalcar que las más altas autoridades de mi país dedican atención especial a los avances en la esfera del desarme. UN وأؤكد من جديد تصميم موناكو الذي لا يحيد على الوفاء بتعهداتها الدولية والتزامها الثابت بقيم حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية، وأود أن أؤكد أن السلطات العليا في بلادي تكرس اهتماما وثيقا للتقدم في مجال نزع السلاح.
    Túnez está más decidido que nunca a cumplir con sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y a velar por que los derechos humanos se conviertan en valores universales en todas las esferas y en una realidad tangible de la vida cotidiana de nuestro país. UN تلتزم تونس أكثر من أي وقت مضى بالتقيد بتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبكفالة أن تصبح حقوق الإنسان قيما عالمية بجميع الأبعاد، وأن تصبح واقعا ملموسا في الحياة اليومية في تونس.
    Argelia se ha comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales y continuará cooperando con las Naciones Unidas en la fiscalización de drogas. UN وأضاف أن الجزائر ملتزمة بالوفاء بتعهداتها الدولية وأنها ستواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة في مراقبة المخدرات.
    El Gobierno de Ghana ha demostrado su compromiso con las obligaciones internacionales contraídas, mediante el establecimiento del Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño como órgano principal para el adelanto de la mujer y del niño en Ghana, así como mediante las asignaciones presupuestarias, según se indica en el cuadro siguiente: UN أبدت حكومة غانا الالتزام بتعهداتها الدولية من خلال إنشاء وزارة لشؤون المرأة والطفل بوصفها الهيئة العليا للنهوض بالمرأة والطفل في غانا، وأيضا من خلال اعتمادات ميزانيتها كما يتضح من الجدول أدناه:
    En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está totalmente empeñada en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y considera que ese instrumento internacional es la piedra angular del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وهي تؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está totalmente empeñada en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y considera que ese instrumento internacional es la piedra angular del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وهي تؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está totalmente empeñada en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y considera que ese instrumento internacional es la piedra angular del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وهي تؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, la República Islámica del Irán está totalmente empeñada en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y considera que ese instrumento internacional es la piedra angular del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وهي تؤمـن بأن ذلك الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    54. En el marco del respeto de sus compromisos internacionales, particularmente en la lucha contra el crimen transnacional organizado, Argelia ha incluido un título en su Código Penal (sección 5 bis del capítulo I del título II) titulado " La trata de personas " . UN 54- استحدثت الجزائر، في إطار التزامها بتعهداتها الدولية ولا سيما في مجال مكافحة الجريمة الدولية المنظمة، قسماً جديداً في قانونها للعقوبات (القسم الخامس مكرراً من الفصل الأول من الباب الثاني) بعنوان " الاتجار بالأشخاص " .
    La participación de su Gobierno en el mecanismo de seguridad para los países del Sahel y su compromiso con sus obligaciones internacionales redunda considerablemente en beneficio de la cooperación a nivel subregional e internacional. UN 7 - واختتم كلمته قائلا إن مشاركة حكومته في الآلية الأمنية لبلدان الساحل والتزامها بتعهداتها الدولية عادا بالنفع الكثير على التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والدولي.
    Consciente de sus deberes con arreglo a la Constitución y el derecho internacional, el Gobierno de la República Árabe Siria se afana sin descanso por restaurar la paz y la seguridad en todo el país y satisfacer las necesidades de los ciudadanos. El Gobierno está plenamente comprometido con sus obligaciones internacionales para proteger a los civiles. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية، وانطلاقا من واجباتها الدستورية والدولية، تعمل ليل نهار من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى عموم البلاد، وتلبية جميع الاحتياجات الإنسانية لمواطنيها، كما تلتزم الحكومة السورية التزاما كاملا بتعهداتها الدولية في حماية المدنيين.
    Como Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está decidida a cumplir con sus compromisos internacionales y cree que este instrumento es la piedra angular del desarme y la no proliferación nucleares. UN وتلتزم جمهورية إيران الإسلامية، بصفتها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    16. Como Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está decidida a cumplir con sus compromisos internacionales y cree que este instrumento es la piedra angular del desarme y la no proliferación nucleares. UN 16 - وبصفتها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن ذلك الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Sudáfrica insta a Israel a cumplir sus obligaciones internacionales poniendo fin a la construcción de asentamientos en la Ribera Occidental palestina, que ha dado lugar a un estancamiento en la fase en curso de las negociaciones directas. UN وتطالب جنوب أفريقيا إسرائيل بأن تفي بتعهداتها الدولية بوضع حد لجميع أنشطة بناء المزيد من المستوطنات في الضفة الغربية الفلسطينية التي أسفرت عن حالة جمود في المرحلة الحالية من المفاوضات المباشرة.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, el Estado Parte llega a la conclusión de que se limitó a cumplir sus obligaciones internacionales al considerar un delito punible la negación (pública) de los crímenes de lesa humanidad. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، تستنتج الدولة الطرف أنها لم تزد عن أنها التزمت بتعهداتها الدولية بجعل اﻹنكار )العلني( للجرائم ضد اﻹنسانية مخالفة جنائية.
    La República Árabe Siria, que fue uno de los primeros Estados que se adhirieron al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares en 1968, afirma que mantiene su compromiso con las obligaciones internacionales respecto del Tratado, que constituye la piedra angular del régimen de no proliferación y desarme nuclear internacional y de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN 1 - كانت الجمهورية العربية السورية من أوائل الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968، وهي تؤكد باستمرار التزامها بتعهداتها الدولية بموجب أحكام المعاهدة، باعتبارها الركيزة الأساسية لمنظومة عدم الانتشار، ونزع السلاح النووي، والاستخدامات السلمية للطاقة لذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more