"بتغيّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Cambio
        
    • al cambio
        
    • del cambio
        
    El fondo multilateral para el Cambio climático UN الصندوق المتعدد الأطراف الخاص بتغيّر المناخ
    Era necesario volver a poner en marcha las negociaciones sobre el Cambio climático y prestar especial atención a la financiación relacionada con el clima. UN ومن الضروري وضع المفاوضات المتعلقة بتغيّر المناخ على مسار العمل مرة أخرى وإيلاء اهتمام إلى تمويل الجهود في مجال المناخ.
    En noviembre de 1996 se creó una comisión nacional sobre el Cambio climático. UN كما أنشئت لجنة وطنية تعنى بتغيّر المناخ في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    El IPCC ha subrayado el papel de los océanos en el control del clima, así como la importancia de comprender los procesos oceánicos para la adopción de decisiones fundamentadas sobre las respuestas de la sociedad al cambio climático. UN وقد شدّدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ على الدور الذي تؤدّيه المحيطات في ضبط المناخ وعلى ما لفهم عمليات المحيطات من أهمية في اتخاذ قرارات حصيفة بشأن التصدي المجتمعي لتغيّر المناخ.
    suministraron datos detallados sobre su ayuda oficial al desarrollo, es más bien difícil separar la parte de esa ayuda destinada al cambio climático. UN وقدم عدد صغير من اﻷطراف بيانات مستفيضة عن مساعدتها اﻹنمائية الرسمية، ولكن كثيرا ما كان من الصعب تمييز الجزء المتصل بتغيّر المناخ.
    38. En la esfera prioritaria del cambio climático, las actividades de la ONUDI siguen estando enmarcadas en el Protocolo de Kyoto. UN 38- وفيما يتعلّق بالمجال ذي الأولوية المتعلق بتغيّر المناخ، لا تزال أنشطة اليونيدو موجّهة ضمن إطار بروتوكول كيوتو.
    Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (OMM/PNUMA) (IPCC) UN الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيّر المناخ المشترك بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) UN الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيّر المناخ المشترك بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Como revelan las conclusiones del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, el calentamiento del sistema climático es algo innegable. UN واحترار النظام المناخي واضح تماما، كما تبيّن من استنتاجات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيّر المناخ.
    :: La ayuda relacionada con el Cambio climático debería ser adicional a los compromisos de AOD. UN :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Al abordar las cuestiones relacionadas con el Cambio climático en África, es menester que los donantes se comprometan a aportar nuevos recursos. UN وفي سبيل التصدّي للمسائل المتصلة بتغيّر المناخ في أفريقيا، يتعيّن على الجهات المانحة رصد موارد جديدة.
    :: La ayuda relacionada con el Cambio climático debería ser adicional a los compromisos de AOD. UN :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ
    La primera medida adoptada por Micronesia es la presentación de una propuesta a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN أول إجراء اتخذته ميكرونيزيا هو اقتراح قدم إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    La reglamentación nacional podría prever requisitos de autorización o la obligación de presentar información sobre el Cambio en la situación de la explotación de un objeto espacial. UN ويجوز النص في الأنظمة الوطنية على شروط إصدار الأذون أو واجبات الإبلاغ بتغيّر الوضع التشغيلي للأجسام الفضائية. المرفق
    En primer lugar, las acciones relacionadas con el Cambio climático complementan otros ámbitos de trabajo ambiental. UN أولا، إن الإجراءات المتعلّقة بتغيّر المناخ مكمّلة لمجالات العمل البيئي الأخرى.
    A nivel nacional, se brindó apoyo a la Agencia Nacional de Protección Ambiental para la preparación de una estrategia para el Cambio climático. UN وعلى الصعيد الوطني، قُدّم الدعم إلى الوكالة الوطنية لحماية البيئة في إعداد إطار للاستراتيجية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    Puede establecerse una vinculación con la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, en especial en el contexto de la aplicación conjunta y de actividades relativas al cambio climático conjuntamente realizadas. UN ويمكن إقامة صلة بعملية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، خصوصا في سياق التنفيذ المشترك واﻷنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة فيما يتصل بتغيّر المناخ.
    El subprograma ofrecerá una plataforma para debates temáticos que tendrá en cuenta el cambiante entorno normativo, especialmente en lo que respecta al cambio climático y la bioenergía. UN وسيوفر البرنامج الفرعي إطارا للمناقشات المواضيعية، مع أخذ تغيّر بيئة السياسات في الاعتبار، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتغيّر المناخ والطاقة الحيوية.
    El objetivo de la conferencia es ayudar a formular una hoja de ruta en materia tecnológica en el contexto de la mitigación y la adaptación frente al cambio climático para apoyar el proceso de la Convención Marco. UN والهدف من المؤتمر هو المساعدة في صياغة خريطة طريق للتكنولوجيا في سياق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه لدعم عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Banco Mundial han venido trabajando juntos respecto de la adaptación al cambio climático, la evaluación de los riesgos y los planes de seguros, entre otras cosas. UN وتعكف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ والبنك الدولي على أمور من بينها التكيف مع تغير المناخ، وتقييم المخاطر، ومخططات التأمين.
    En la esfera de actividad del cambio climático, la ONUDI ha tenido éxito en las dos esferas de las energías renovables y la eficiencia de la energía en el sector industrial. UN وفي مجال التركيز المتعلق بتغيّر المناخ، سجّلت المنظمة نجاحات في ميداني الطاقة المتجدّدة وكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more