"بتغيُّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el cambio
        
    • al cambio
        
    • del cambio
        
    • Climate
        
    • adaptación
        
    Hace dos días, celebramos la Cumbre de alto nivel sobre el cambio Climático. UN قبل يومين عقدنا مؤتمر القمة المثمر الرفيع المستوى المعني بتغيُّر المناخ.
    La Conferencia se enmarcará en el proceso de Kyoto y en ella se analizarán los diversos problemas relacionados con el cambio climático. UN وأضاف أن المؤتمر سيُعقد في الإطار العام لعملية كيوتو وسيناقش المشاكل المتعددة الأوجه المتصلة بتغيُّر المناخ.
    3. Tercer informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio Climático UN تقرير التقييم الثالث للهيئة الحكومية الدولية المعنيّة بتغيُّر المناخ
    Un argumento muy importante a favor de la expansión de la energía nuclear en relación con el desarrollo es que también resulta indispensable para la seguridad energética y para abordar las preocupaciones relativas al cambio climático. UN ثمة بعد إنمائي قوي لتوسيع الطاقة النووية، التي هي ضرورية أيضا لأمن الطاقة ولمعالجة الشواغل المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Unas cuantas Partes indicaron la necesidad de mejorar la capacidad de los coordinadores nacionales en la esfera del cambio climático y de las instituciones nacionales para administrar y coordinar los programas relativos al cambio climático. UN وأشار عدد قليل من الأطراف إلى ضرورة تحسين قدرات المنسقين الوطنيين المعنيين بتغيُّر المناخ وكذلك المؤسسات الوطنية على إدارة البرامج المتعلقة بتغيُّر المناخ وتنسيقها.
    Se tomó nota asimismo de que sigue faltando financiación para proyectos de adaptación en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio Climático. UN ولوحظ أيضا استمرار عدم توفُّر التمويل لبرامج التكيُّف في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio Climático. UN تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ.
    En esa ocasión, el OSACT decidió examinar regularmente en sus períodos de sesiones futuros las cuestiones relacionadas con la investigación sobre el cambio climático. UN وقررت الهيئة الفرعية في تلك الدورة أن تنظر بصفة منتظمة في المسائل المتعلقة بالبحوث الخاصة بتغيُّر المناخ في الدورات المقبلة.
    También ha establecido una estrategia nacional sobre el cambio climático e instituido una comisión nacional que se ocupa de los cambios del clima y está compuesta por representantes de los sectores público y privado. UN فلديها استراتيجية وطنية لتغيُّر المناخ ولجنة وطنية معنية بتغيُّر المناخ، تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص.
    El propio Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio Climático ha declarado que esos cambios ya se están haciendo evidentes en distintas partes del mundo. UN وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم.
    5. Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio Climático UN 5- تقرير التقييم الرابع المقدم من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ
    La Conferencia de Monterrey y la actual Conferencia sobre el cambio Climático de Poznan se han beneficiado de la labor de la Comisión. UN وقال إن مؤتمر مونتيري والمؤتمر المعني بتغيُّر المناخ الجاري المعقود في بوزنان اعتَمدا على أعمال اللجنة.
    Por ello es esencial llegar a un acuerdo jurídicamente vinculante en la 16a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio Climático. UN ولهذا من الأمور الأساسية بالنسبة لأي اتفاق مُلزِم قانوناً أن يصدُر عن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    El comienzo de la crisis económica también ha desviado la atención y la energía de la preocupación por el cambio climático. UN ثم وقعت الأزمة الاقتصادية فأدت إلى سحب الانتباه وقوة الدفع بعيداً عن أوجه الانشغال بتغيُّر المناخ.
    En varios capítulos de esta parte se aprovechará mucho la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio Climático. El objetivo sería utilizar la labor del Grupo y no duplicarla o ponerla en tela de juicio. UN سوف تعتمد عدة فصول في هذا الجزء إلى حد كبير للغاية على أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ حيث يتمثل الهدف في استخدام أعمال الفريق المذكور وليس تكرارها ولا تفنيدها.
    El marco relacionado con el cambio climático fue aprobado por el Comité Regional de la OMS para África en su 61ª reunión. UN وقد وافقت على الإطار المتعلق بتغيُّر المناخ لجنة منظمة الصحة العالمية الإقليمية لأفريقيا في دورتها الحادية والستين.
    Además, el paradigma del refugiado omite las importantes diferencias entre migración inducida por el cambio climático de diversas maneras: transitoria, permanente o circular. UN وفضلاً عن ذلك فإن منظور اللجوء يُهمِل الاختلافات الرئيسية بين الهجرة المؤقتة والهجرة الدائمة أو الهجرة الدورية المدفوعة بتغيُّر المناخ.
    Por consiguiente, su delegación asigna suma importancia a la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, que podría reducir la vulnerabilidad de los Estados al cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك فإن وفدها يولي أهمية كبيرة لمؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الذي يمكن أن يقلل من قابلية تأثر الدول بتغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Oficina de Cambio Climático del Ministerio de Medio Ambiente, Vivienda y Desarrollo Territorial asesora sobre la viabilidad de los proyectos elaborados para hacer frente al cambio climático. UN وأضافت أن المكتب المعني بتغيُّر المناخ في وزارة البيئة والإسكان والتنمية الإقليمية أسدى مشورة بشأن جدوى المشاريع الموجهة لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ.
    Esos países instaron además a que se les prestara asistencia para hacer frente a los retos ambientales, en particular los vinculados al cambio climático, y a que se diera el salto hacia una economía verde. UN وقد دعت هذه البلدان أيضاً إلى تقديم المساعدة في مواجهة التحديات البيئية، وخصوصاً تلك المرتبطة بتغيُّر المناخ، وفي القفز إلى اقتصاد مُراعٍ للبيئة.
    Resulta alentador observar la creciente conciencia del fenómeno del cambio climático que se puso de manifiesto, por ejemplo, en la Cumbre del G-8 celebrada en Gleneagles. UN ومن المشجِّع مشاهدة ما يظهر من تزايد الوعي بتغيُّر المناخ، على سبيل المثال، في مؤتمر قمة الثمانية في غلينيغليز.
    She also noted that an international chemicals panel, along the lines of the Intergovernmental Panel on Climate Change, could be the answer to filling the gaps in scientific knowledge for politicians and legislators and to enabling them to intensify their efforts to achieve global sustainable chemicals management. UN ولاحظت أيضاً أن إنشاء فريق خبراء دولي معني بالمواد الكيميائية، على نسق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، قد يكون هو الحل لسدّ فجوة المعرفة العلمية اللازمة للسياسيين والمشرِّعين وذلك لتمكينهم من تكثيف جهودهم نحو تحقيق إدارة مستدامة عالمية للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more