"بتفاؤل" - Translation from Arabic to Spanish

    • con optimismo
        
    • optimista
        
    • con un optimismo
        
    • optimistas
        
    Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    Consideramos con optimismo los procesos positivos que están ganando impulso en el Afganistán. UN ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان.
    Vemos también con optimismo y admiración los esfuerzos realizados por el Líbano, país hermano y querido, para lograr su estabilidad política, su seguridad y su reconstrucción. UN إننا نتطلع بتفاؤل وإعجاب الى الجهود التي يبذلها لبنان، ذلك البلد الشقيق العزيز علينا، من أجل استقراره السياسي، وترسيخ أمنه، وإعادة إعماره.
    Estas tendencias ahora repercuten en forma negativa en países que hasta hace poco tenían una visión optimista de su futuro. UN وهذه الاتجاهات لها آثار سلبية اﻵن على البلدان التي كانت تنظر إلى توقعاتها مؤخرا بتفاؤل.
    La República Unida de Tanzanía siguió la evolución de la situación en la región con un optimismo que, a nuestro juicio, se vio recompensado con el acuerdo de Hebrón. UN وقد تابعت جمهورية تنزانيا المتحدة التطورات في المنطقة بتفاؤل اعتقدنا أنه آتى أُكله بتوقيع اتفاق الخليل.
    Por esa razón, los países miembros de la zona esperan con optimismo el establecimiento de una Sudáfrica unida, no racial y democrática. UN ولهذا السبب، تتطلع البلدان اﻷعضاء في هذه المنطقة بتفاؤل إلــى إقامــة جنوب افريقيا موحدة ولا عنصرية وديمقراطية.
    Los invito a todos, en este día nacional de los derechos humanos, a mirar con optimismo el futuro de Colombia. UN إننا ندعو الجميع، في هذا اليوم الوطني لحقوق اﻹنسان، الى التطلع بتفاؤل الى مستقبل كولومبيا.
    La comunidad internacional acogió este acontecimiento histórico con optimismo y con la esperanza de que se hubiera abierto una nueva era de paz, justicia y entendimiento en la región. UN وقد رحب المجتمع الدولي بهذا الحدث التاريخي بتفاؤل وأمل في أن يكون عهد جديد من السلم والعدل والتفاهم في المنطقة قد حل.
    Vemos con optimismo el desarrollo de la humanidad y en particular el de mi país. UN إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي.
    No hay en Somalia acontecimiento ni iniciativa alguna que nos permita mirar al futuro con optimismo. UN ففي الصومال لا نرى حدثا أو مبادرة تبرر النظر بتفاؤل الى المستقبل.
    Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional. UN وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة.
    Jordania aguarda con optimismo la conferencia que se celebrará próximamente en Barcelona con el propósito de establecer una asociación que agrupe a los Estados del Mediterráneo, lo que contribuirá al proceso de paz general en el Oriente Medio. UN وإننا في اﻷردن نتطلــع بتفاؤل إلى مؤتمر برشلونة القادم، وذلك بهدف تحقيق شراكة تجمع دول حوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو أمـــر نعتقد أن من شأنــه تعزيز مسيرة الســـلام الشامل فـــي الشرق اﻷوسط.
    Los avances logrados en Angola, Liberia y Rwanda nos hacen ver con optimismo sus respectivos procesos de pacificación. UN ويؤدي التقدم المحرز في أنغولا وليبريا ورواندا إلى جعلنا ننظر بتفاؤل إلى عملية صنع السلام في تلك البلدان.
    Son precisamente las realidades y las perspectivas las que nos hacen ver con optimismo el futuro latinoamericano, fundado en la democracia, la paz y la integración. UN وهذه الحقيقة وهذه اﻵفاق التي نتصورها لها هي التي تجعلنا بالتحديد ننظر بتفاؤل إلى مستقبل ﻷمريكا اللاتينية قائم على الديمقراطية والسلام والتكامل.
    Por ello, sostenemos con optimismo la credibilidad de la labor futura de la Corte Internacional de Justicia para encarar adecuadamente los desafíos a que nos enfrentaremos en este fin de siglo. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    Sudáfrica ha seguido con optimismo la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio desde la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo de Hebrón. UN ولقد تابعت جنوب أفريقيا بتفاؤل التطورات المتكشفة في الشرق اﻷوسط منذ التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق الخليل.
    Aguardo el futuro de Chipre con optimismo. UN إنني أتطلع إلى مستقبل قبرص بتفاؤل.
    Creemos que el OIEA puede esperar el nuevo milenio con optimismo. UN ونعتقد أن الوكالة يمكنها أن تتطلع إلى اﻷلفيــة الجديــدة بتفاؤل.
    El año pasado hablé de manera optimista ante la Asamblea General sobre una luz de esperanza para el futuro del Sudán. UN في العام الماضي تكلمت في الجمعية العامة بتفاؤل عن بصيص من الأمل في مستقبل السودان.
    Hoy nuestro pueblo está más educado, más saludable, en mejores condiciones y más optimista sobre su futuro. UN واليوم، أصبح شعبنا أكثر تعليما وصحة، ويعيش حياة أفضل ويشعر بتفاؤل أكبر بمستقبله.
    Se espera, con un optimismo mesurado que el mecanismo de mediación en la República Centroafricana se fortalezca para lograr avances cualitativos en la vía de la paz y de la reconciliación nacional. UN ويُنتظر هنا بتفاؤل مشوب بالحذر أن يتاح ﻵلية الوساطة في جمهورية أفريقيا الوسطى المزيد من السبل التي تمكنها من إحراز قفزات واضحة في سبيل إحلال السلام والمصالحة الوطنية.
    Las sesiones plenarias de alto nivel que se celebraron la semana pasada fueron tranquilizadoras y la mayoría de nosotros salimos del período de sesiones moderadamente optimistas. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more