Esta misión de observadores estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, confiado al Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون بعثة المراقبة هذه تحت إمرة اﻷمم المتحدة، المتمثلة في اﻷمين العام بتفويض من مجلس اﻷمن. |
El examen de Deloitte se ha realizado bajo la autoridad del Secretario General en ese marco; no siendo necesaria ninguna otra autoridad. | UN | وقد أجرت شركة ديلويت استعراضها بتفويض من الأمين العام في هذا الإطار؛ ولم يُطلب أي تفويض منفصل. |
Quizá resulte necesario que la Secretaría, bajo la autoridad del Presidente de la Junta, establezca restricciones por motivos de seguridad y de disponibilidad de espacio. | UN | وقد يلزم أن تفرض الأمانة، بتفويض من رئيس المجلس، أي قيود لدواعي الأمن وتوافر الأماكن. |
Al mismo tiempo, se reconoció que era conveniente descentralizar algunas funciones en el marco de un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر المشتركون باستصواب إضفاء اللامركزية على بعض المهام، بتفويض من اﻷمم المتحدة. |
n) Declarar la guerra y firmar la paz, con autorización del Congreso; | UN | )ن( اعلان الحرب والتوقيع على معاهدات السلام، بتفويض من الكونغرس؛ |
Deseamos reiterar, junto con los miembros de la Comunidad del Caribe, que la intervención militar debería contar con la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد من جديد، مع أعضاء الجماعة الكاريبية، أن التدخل العسكري لا يكون إلا بتفويض من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
En las escuelas primarias se han realizado, con autorización de los padres, algunas reuniones informativas para los niños sobre temas relativos a la salud reproductiva. | UN | وقد عُقدت بعض جلسات المعلومات في مدارس ابتدائية، حضرها أطفال بتفويض من والدي كل منهم، ناقشت مواضيع تتعلق بقضايا الصحة الإنجابية. |
Para ello, es fundamental continuar con la tarea de revitalización, reestructuración y democratización de la Organización mundial, iniciada bajo la autoridad del Secretario General, a fin de incrementar su eficacia en la realización de las tareas urgentes que le aguardan al comienzo del tercer milenio. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية لا بد من أن تستمر عملية التنسيط وإعادة الهيكلة وإعلاء الديمقراطية في المنظمة العالمية، وهي العملية التي بدئت بتفويض من اﻷمين العام، حتى تتعزز فعاليتها في تنفيذ المهام العاجلة التي ستواجهها في بداية اﻷلفية الثالثة. |
Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuro se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuro se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuro se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuros se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
10.2 Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuros se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
Al mismo tiempo, se reconoció que era conveniente descentralizar algunas funciones en el marco de un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر المشتركون باستصواب إضفاء اللامركزية على بعض المهام، بتفويض من اﻷمم المتحدة. |
Gran parte de la práctica en que se basa la Comisión se refiere a la participación de Estados miembros en operaciones militares realizadas por mandato de organizaciones internacionales. | UN | فكثير من الممارسة التي تعوِّل اللجنة عليها مقتبسة من مشاركة الدول الأعضاء في علميات عسكرية بتفويض من منظمات دولية. |
n) declarar la guerra y firmar la paz con autorización del Congreso; | UN | )ن( اعلان الحرب والتوقيع على معاهدات السلام، بتفويض من الكونغرس؛ |
Cualquier operación regional o de " coalición " debe realizarse en condiciones de transparencia y debe informarse al respecto al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, mientras que las operaciones con elementos de imposición se deben llevar a cabo solamente con la autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن تجرى أي عملية إقليمية أو جماعية في إطار من الشفافية ومع إخطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بها، بينما ينبغي ألا تجرى العمليات التي تنطوي على عناصر للإنفاذ إلا بتفويض من مجلس الأمن. |
Dijo que está siendo retenida bajo la Ley de autorización de la Defensa Nacional. | Open Subtitles | قال إنها رهن الاعتقال بتفويض من الدفاع القوميّ. |
Informes sobre la marcha de los trabajos encargados por el Consejo de Administración en períodos de sesiones anteriores: Informe del Director Ejecutivo | UN | التقارير المرحلية التي قُدمت بتفويض من مجلس الإدارة في دورات سابقة: تقرير المدير التنفيذي |
El Director Ejecutivo de la OSP tendrá una autoridad como mínimo equivalente a la que tiene actualmente por delegación del Administrador Auxiliar de la Dirección de Finanzas y Administración del PNUD. | UN | وستكون للمدير التنفيذي للمكتب سلطة تعادل على اﻷقــل ما لديه حاليا من سلطة بتفويض من المدير المساعد لمكتب الشؤون المالية واﻹدارية في البرنامج اﻹنمائي. |
Algunas evaluaciones eran el resultado de una decisión de la Junta Ejecutiva y la Directora recibiría con agrado sugerencias sobre la incorporación de evaluaciones en el programa de trabajo para 1996. | UN | وأجريت بعض التقييمات بتفويض من المجلس التنفيذي، ورحبت المديرة بالاقتراحات المتعلقة بإدراج التقييمات في برنامج العمل لعام ١٩٩٦. |
Los Estados Miembros tal vez deseen remitirse a los resultados de un estudio independiente de la integridad de la Organización, realizado por encargo de las Naciones Unidas en 2004, cuando examinen las opiniones de los representantes del personal. | UN | 87 - وقد تود أيضا الدول الأعضاء، لدى النظر في آراء ممثلي الموظفين، الرجوع إلى نتائج الدراسة الاستقصائية المستقلة المتعلقة بالنزاهة في المنظمة، التي أجريت بتفويض من الأمم المتحدة في عام 2004. |
Cada Comisión tiene a su cargo, por delegación de la Asamblea de los Estados, un campo de la actividad pública, como la hacienda, la enseñanza, la salud pública, la planificación y el uso de la tierra, los servicios públicos, el turismo, etc. Existen actualmente 28 Comisiones de esta clase. | UN | وتكون كل لجنة مسؤولة بتفويض من مجلس الولايات عن أحد مجالات العمل العامة كالشؤون المالية والتعليم والصحة العامة والتخطيط واستغلال الأراضي والخدمات العامة والسياحة وما إلى ذلك. ويوجد حاليا 28 لجنة من هذه اللجان. |
Gravemente preocupada al observar que el Gobierno del Sudán sigue sin investigar activamente las informaciones relativas a algunas de estas prácticas, especialmente habida cuenta del hecho de que se informa que éstas han sido realizadas frecuentemente por agentes que actuaban bajo la autoridad gubernamental o que se produjeron con conocimiento del Gobierno del Sudán, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لتقاعس حكومة السودان عن التحقيق بنشاط في التقارير المتعلقة ببعض هذه الممارسات، وبخاصة في ضوء ما ثبت من إفادة التقارير بأن هذه الممارسات كثيرا ما تقوم بها عناصر تعمل بتفويض من الحكومة أو بأنها كثيرا ما تحدث بعلم من حكومة السودان، |
No pretenderé que puedo hablar de surcos y ranuras... con la autoridad de los expertos... pero para el ojo inculto, y para el del experto... las balas parecen idénticas. | Open Subtitles | لن ادعي انه يمكنني مناقشة الالغام والاخاديد بتفويض من خبير لكن بالنسبة الى عين غير مدربة بل الى عين خبير |