"بتقاسم المعلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de información
        
    • compartir la información
        
    • intercambiar información
        
    • de compartir información
        
    • compartiera información
        
    • intercambien información
        
    • compartiendo información
        
    • compartieron información
        
    • habían intercambiado información
        
    • mediante la difusión de información
        
    Existen varios instrumentos para la divulgación de experiencias, tanto las relacionadas con programas operacionales como las relacionadas directamente con el intercambio de información. UN وتوجد عدة أدوات لنشر الخبرات، وذلك فيما يتعلق بكل من البرامج التشغيلية والبرامج المتصلة بتقاسم المعلومات بشكل مباشر.
    La interfuncionalidad era la capacidad de los sistemas de facilitar el intercambio de información y la aplicación recíproca de ésta. UN وقابلية التبادل هي قدرة نظام ما على السماح بتقاسم المعلومات والتطبيق المتبادل.
    También se examinaron cuestiones como la coordinación y los mecanismos de búsqueda rápida basados en el intercambio de información a través de las fronteras. UN ومن المسائل الأخرى التي نوقشت، التنسيق وآليات اقتفاء الأثر السريع المرتبطة بتقاسم المعلومات عن عبور الحدود.
    A raíz de ello, todas las organizaciones se comprometieron a compartir la información y los resultados en este ámbito. UN وتمثلت النتيجة في التزام جميع المنظمات بتقاسم المعلومات والنواتج المتوافرة لديها في هذا المجال.
    La Dependencia de Derechos Humanos suele intercambiar información y realizar actividades conjuntas de capacitación con distintas ONG. UN وتقوم وحدة حقوق الإنسان، بانتظام، بتقاسم المعلومات وبتنفيذ الأنشطة التدريبية مع المنظمات غير الحكومية.
    En lo que respecta al proyecto de artículo 18, los Estados necesitan más tiempo para reflexionar sobre la obligación de compartir información pues ello podría ser contrario a la legislación nacional relativa al carácter confidencial de determinados tipos de información. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 18 أوضح أن الدول بحاجة إلى مزيد من الوقت لتدبُّر الالتزام بتقاسم المعلومات باعتبار أن ذلك قد يتعارض مع التشريعات الوطنية المتعلقة بحالة السرّية لنوعيات بعينها من المعلومات.
    Los Estados deben cooperar unos con otros mediante el intercambio de información pertinente y el Equipo recomienda que el Comité les aliente a hacerlo. UN ويبغي للدول أن تتعاون بتقاسم المعلومات ذات الصلة بالموضوع. ويوصي الفريق بأن تشجع اللجنة الدول على القيام بذلك.
    Promoción del intercambio de información sobre el posible consumo y tráfico de agonistas de los receptores de cannabinoides sintéticos: proyecto de resolución revisado UN النهوض بتقاسم المعلومات عن احتمال تعاطي شبائه القنّب الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات والاتجار بها: مشروع قرار منقّح
    Esas actividades de intercambio de información ayudan a concienciar y podrían llevar a la incorporación de nuevos colaboradores o a la reproducción de iniciativas que han dado resultados positivos. UN وتفيد هذه الأنشطة المتعلقة بتقاسم المعلومات في التوعية ويمكن أن تؤدي إلى توسيع نطاق الشراكات عن طريق انضمام شركاء جدد أو إعادة تطبيق المبادرات الناجحة.
    20. Por lo que hace al intercambio de información sobre asistencia electoral, el boletín de la red de información sobre asistencia electoral, que se creó en 1992, ha seguido representando un medio práctico de facilitar dicho intercambio. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بتقاسم المعلومات بشأن المساعدة الانتخابية، فإن الرسالة اﻹخبارية ﻟ " شبكة المساعدة الانتخابية " ، المنشأة في عام ١٩٩٢، لا تزال تمثل وسيلة عملية لتسهيل هذا التبادل.
    Entre las cuestiones que deben examinarse con más detenimiento en relación con el intercambio de información para facilitar el desarrollo de las tareas de remoción de las municiones sin estallar en condiciones de seguridad cabe señalar: UN من المسائل التي تستوجب مزيداً من النظر فيما يتصل بتقاسم المعلومات لتيسير إزالة الذخائر غير المنفجرة إزالةً مأمونة ما يلي:
    La emisora entrevista a niños, personal del UNICEF, adultos refugiados, maestros, funcionarios públicos, jefes de organizaciones no gubernamentales y dirigentes religiosos, facilitando así el intercambio de información sobre los problemas de los niños. UN ويجري عقد مقابلات مع الأطفال ومع موظفي اليونيسيف والراشدين من اللاجئين والمدرسين، والموظفين الحكوميين ورؤساء المنظمات غير الحكوميين، والزعماء الدينيين مما يسمح بتقاسم المعلومات حول قضايا الأطفال.
    El titular de ese puesto deberá ocuparse, entre otras cosas, de establecer una red nacional para el intercambio de información y de ideas sobre temas relacionados con la igualdad y de elaborar una base de datos sobre estos temas. 10.35. UN وسوف تشمل مهام شاغل هذه الوظيفة إنشاء شبكة وطنية خاصة بتقاسم المعلومات والآراء حول مسائل تتعلق بالمساواة واستحداث قاعدة للبيانات في هذا المجال.
    El proyecto exigió un amplio estudio, ya que se trataba de lograr la seguridad en todo el perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas mediante un enfoque integrado y coordinado que permitiera un intercambio de información y de sistemas entre los lugares de destino y en cada uno de ellos. UN وتطلب المشروع دراسة مطولة، حيث كان الهدف يتمثل في كفالة الأمن التام لمحيط أماكن العمل بالأمم المتحدة من خلال نهج متكامل ومنسق يسمح بتقاسم المعلومات والنظم داخل جميع مراكز العمل وفيما بينها.
    Los gobiernos y los interesados directos deberán comprometerse a compartir la información relativa a las opciones para adoptar medidas eficaces para la protección de los niños ante las amenazas químicas existentes y los riesgos inherentes a los productos químicos cuando exista un cierto grado de incertidumbre. UN ينبغي للحكومات وأصحاب المصالح أن تلتزم بتقاسم المعلومات بشأن خيارات لاتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التهديدات الكيميائية الأكيدة ومن المخاطر الكيميائية حينما يوجد قدر من عدم اليقين.
    No existen disposiciones jurídicas que permitan compartir la información con las instituciones homólogas extranjeras con el fin de facilitar la cooperación y de impedir el tráfico ilegal de armas de fuego, de sus partes y componentes, y de munición, así como de explosivos y sus precursores. UN لا توجد بنود قانونية تسمح بتقاسم المعلومات مع النظراء الأجانب بغرض التعاون على منع شحن الأسلحة النارية وأجزائها والذخيرة وكذلك المتفجرات والأجزاء المكونة لها.
    El orador reiteró el compromiso de su país de intercambiar información y cooperar con otros Estados. UN وأكد مجدداً التزام بلده بتقاسم المعلومات وبالتعاون مع الدول الأخرى.
    Para mejorar la asistencia, debe existir un compromiso de compartir información sobre la participación de los organismos nacionales en la firma de acuerdos y la realización de eventos bilaterales y multilaterales, de tal forma que se esté en capacidad de responder adecuadamente, no solo a los hechos terroristas sino a cualquier otra acción que pueda vulnerar la seguridad de los Estados. UN :: تحسين تقديم المساعدة بالالتزام بتقاسم المعلومات المتعلقة باشتراك الهيئات الوطنية في توقيع الاتفاقات وترتيب أحداث ثنائية ومتعددة الأطراف، لضمان الرد المناسب ليس فقط على الأعمال الإرهابية، بل أيضا على أي عمل آخر قد ينال من أمن الدولة؛
    Sudáfrica recomendó que Cuba compartiera información con la comunidad internacional y prestara asistencia a esta a los efectos de abordar los problemas que se planteaban en la esfera del derecho a la educación. UN وأوصت جنوب أفريقيا كوبا بتقاسم المعلومات مع المجتمع الدولي ومساعدته في التصدي للتحديات في مجال الحق في التعليم.
    Por tanto, es útil que los Estados con intereses comunes intercambien información sobre las reservas formuladas por otros Estados. UN وعلى هذا فمن المفيد للدول ذات الاهتمامات المشتركة بتقاسم المعلومات عن التحفظات التي تبديها دول أخرى.
    La SADC tiene su propio protocolo sobre el control de armas de fuego y está dispuesta a cooperar con la comunidad internacional compartiendo información y procedimientos óptimos. UN وأضاف أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لديها بروتوكولها الخاص بشأن مراقبة الأسلحة النارية وهي مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي بتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات.
    Esto se debió en gran medida no a la falta de recursos financieros sino a que las organizaciones de ayuda humanitaria no compartieron información exacta sobre la situación reinante en el terreno, que habrían podido obtener si hubieran interactuado con los dirigentes de la comunidad. UN ويرجح هذا بقدر كبير إلى عدم قيام المنظمات الإنسانية بتقاسم المعلومات الدقيقة بشأن الوضع على أرض الواقع والتي كان يمكنها الحصول عليها إذا تواصلت مع قادة المجتمعات المحلية، ولم يكن يرجع إلى قلة الموارد المالية().
    Ello se debió en gran medida a que las organizaciones humanitarias no habían intercambiado información correcta respecto de la situación existente sobre el terreno, información que podrían haber obtenido de los dirigentes de las comunidades. UN وكان ذلك، إلى حد كبير، يرجع إلى عدم قيام المنظمات الإنسانية بتقاسم المعلومات الدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع، وهي المعلومات التي كان يمكن لها الحصول عليها من القادة المجتمعيين().
    Incremento de la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la difusión de información sobre iniciativas satisfactorias por conducto de una red regional que han tenido buenos resultados UN زاي - تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتقاسم المعلومات عن المبادرات الناجحة من خلال شبكة إقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more