Miembros del Comité han convenido en hacer un aporte mediante la prestación de asistencia técnica a las instituciones pertinentes. | UN | وقد وافق أعضاء اللجنة على المساهمة، بتقديم المساعدة التقنية إلى المؤسسات ذات الصلة. |
Estaba de acuerdo con la prestación de asistencia técnica dentro de los marcos existentes, pero destacó que desearía que se aclarase la definición de asistencia técnica. | UN | وفي حين أنها ترحب بتقديم المساعدة التقنية في حدود الأطر الراهنة، فهي تؤكد على أنها تود أن تشهد توضيحا لتعريف المساعدة التقنية. |
Ese proceso recibió el apoyo del Gobierno del Reino Unido mediante la prestación de asistencia técnica y financiación. | UN | وتدعم هذه العملية حكومة المملكة المتحدة بتقديم المساعدة التقنية والتمويل. |
En ese contexto, el Grupo agradece al Banco Mundial su compromiso de prestar asistencia técnica al Centro en este proceso. | UN | وفي هذا السياق، يُنوه الفريق بالتزام البنك الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى المركز للمساعدة في هذه العملية. |
En apoyo de esta labor, el UNICEF combinó las actividades de fomento y creación de alianzas para la reforma jurídica con la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | ومزجت اليونيسيف الدعوة وبناء التحالفات من أجل اﻹصلاح القانوني بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة لدعم هذه الجهود. |
La UNCTAD podía contribuir a ello prestando asistencia técnica, realizando análisis y facilitando el consenso. | UN | وقالت إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في ذلك بتقديم المساعدة التقنية وتوفير التحليل وبناء توافق الآراء. |
Asimismo está proporcionando asistencia técnica para el establecimiento de una compañía de transporte multinacional que prestará servicios multimodales entre los lagos Kivu y Tanganika. | UN | ويقوم الاتحاد الاقتصادي أيضا بتقديم المساعدة التقنية في إنشاء شركة نقل متعددة الجنسيات ستقوم بتشغيل خدمات للنقل المتعدد الوسائط بين بحيرتي كيفو وتنجانيقا. |
19. Respecto de la prestación de asistencia técnica para aplicar el Protocolo contra la trata de personas, la Secretaría debería: | UN | 19- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي: |
Si bien, con razón, podemos estar orgullosos del historial de las Naciones Unidas, la prestación de asistencia técnica en esta esfera se beneficiaría de un enfoque más coherente y sistemático. | UN | ورغم وجود مسوغات تمكننا من الفخر بسجل الأمم المتحدة، فإنه يمكن النهوض بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال من خلال اتباع نهج أكثر اتساقا ومنهجية. |
23. Respecto de la prestación de asistencia técnica para aplicar el Protocolo contra la trata de personas, la Secretaría debería: | UN | 23- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي: |
He mantenido del proyecto de texto del cuarto período de sesiones las opciones relativas a la prestación de asistencia técnica y la transferencia de tecnología. | UN | وقد احتفظت بالخيارات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا الواردة في مشروع نص الدورة الرابعة. |
Tomando nota con satisfacción de los esfuerzos que realiza el sistema de información sobre el desarrollo de la Comisión en la prestación de asistencia técnica a los Estados miembros y del gran número de solicitudes pendientes en esta esfera, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها شبكة معلومات التنمية التابعة للجنة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء وتلبية العدد الكبير من الطلبات في هذا المجال، |
Era esencial una estrecha cooperación entre todos los organismos y donantes que participaran en la prestación de asistencia técnica relacionada con el comercio para asegurar la complementariedad de los esfuerzos y lograr los mayores resultados. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
La ONUDI ha comenzado a prestar asistencia técnica para la puesta en práctica de la Nueva Alianza. | UN | وقال إن اليونيدو تقوم فعلا بتقديم المساعدة التقنية لتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Los miembros del Comité reiteraron su compromiso de prestar asistencia técnica para la aplicación. | UN | وكرر أعضاء لجنة التنسيق تأكيد التزامهم بتقديم المساعدة التقنية في سياق هذا التنفيذ. |
Además, han prestado la asistencia técnica solicitada. | UN | وقاموا بالإضافة إلى ذلك بتقديم المساعدة التقنية المطلوبة. |
Se examinó la asistencia técnica, la ayuda al comercio y un mejor acceso a los mercados. | UN | كما نوقشت القضايا المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية والمعونة من أجل التجارة وتحسين الوصول إلى الأسواق. |
La UNCTAD podía contribuir a ello prestando asistencia técnica, realizando análisis y facilitando el consenso. | UN | وقالت إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في ذلك بتقديم المساعدة التقنية وتوفير التحليل وبناء توافق الآراء. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha hecho una buena labor proporcionando asistencia técnica para ayudar a los Estados a mejorar sus sistemas de salud pública, pero es preciso aumentar considerablemente las actividades. | UN | وقد أجادت منظمة الصحة العالمية في عملها المتعلق بتقديم المساعدة التقنية لإعانة الدول على تحسين مستوى نظمها الصحية العامة، ولكن ما زال يتعين بذل جهود أكثر بكثير في هذا الصدد. |
El Departamento prestó asistencia técnica en banca, presupuestación, estadísticas y política impositiva, organizó seminarios y asistió a ellos, y envió misiones de consulta en materia de asistencia técnica y examen de programación a dichos países durante 1992. | UN | وقامت اﻹدارة بتقديم المساعدة التقنية في مجال المصارف، والميزنة، واﻹحصاءات، والسياسة الضريبية، وقامت بتنظيم الحلقات الدراسية والمشاركة فيها، وأوفدت إلى هذه البلدان، خلال عام ١٩٩٢، بعثات للتشاور بشأن المساعدة التقنية واستعراض البرامج. |
Posteriormente, el PNUD, por conducto de su sistema de coordinadores residentes, podría proporcionar asistencia técnica a los Estados interesados respecto de la divulgación y utilización de la metodología. | UN | ومن ثم يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقوم من خلال شبكة المنسقين المقيمين التابعين له بتقديم المساعدة التقنية الى الدول المعنية فيما يتعلق بنشر المنهجية واستعمالها. |
21. El UNICEF también presta asistencia técnica a instituciones. | UN | 21- كما تقوم اليونيسيف بتقديم المساعدة التقنية على المستوى المؤسسي. |
Este marco servirá de orientación al programa de asistencia técnica de la UNCTAD a corto y mediano plazo. | UN | وسوف يكون هذا الإطار دليلاً يسترشد به الأونكتاد في برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية على المديين القصير والمتوسط. |
El suministro de equipamiento se ha complementado con asistencia técnica sobre su uso. | UN | واستكمل توفير المعدات بتقديم المساعدة التقنية بشأن استخدامها. |
Los programas prestan asistencia técnica en materia de tecnología agrícola, gestión comercial, garantía de calidad de los productos y comercialización. | UN | وتُعنى تلك البرامج بتقديم المساعدة التقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية، وإدارة الأعمال التجارية، وضمان نوعية المنتجات وتسويقها. |
Con la aprobación por parte de los gobiernos ejecutores de préstamos de la Asociación Internacional de Fomento, el UNICEF proporciona asistencia técnica y servicios para la adquisición de bienes. | UN | وتقوم اليونيسيف، بموافقة الحكومات المنفذة للقروض من المؤسسة اﻹنمائية الدولية، بتقديم المساعدة التقنية وخدمات الشراء. |
Se ha pedido a la UNCTAD que preste asistencia técnica para establecer una central de información en África. | UN | والأونكتاد يطالَب باستمرار بتقديم المساعدة التقنية لإقامة نظام لتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية في أفريقيا. |
En este sentido, recomendaron que se prestará asistencia técnica a las organizaciones regionales, en particular en África, con miras a facilitar la participación efectiva de esas organizaciones en los foros internacionales de fijación de normas de calidad, como el Codex Alimentarius. | UN | وأوصوا في هذا الصدد بتقديم المساعدة التقنية للمنظمات الإقليمية، وبخاصة في أفريقيا، لتيسير مشاركة هذه المنظمات بفعالية في المحافل الدولية المعنية بوضع معايير الجودة، من قبيل هيئة الدستور الغذائي. |