"بتقديم المساعدة الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la asistencia a
        
    • prestar asistencia a
        
    • prestación de asistencia a
        
    • a la asistencia al
        
    • prestación de asistencia al
        
    • Prestando ayuda a
        
    • asistencia destinadas a
        
    Aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la UN تنفيذ أحكام الميثـاق المتصلـة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    A. Aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la UN ألف - تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    i) Examine con carácter prioritario las propuestas sobre la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relacionadas con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta; UN ' ١ ' النظر، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراحات الخاصة بتنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات الواردة بموجب الفصل السابع من الميثاق؛
    En consecuencia, están en una posición ideal para prestar asistencia a los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la base de acuerdos innovadores de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، أصبحت في موقف مثالي يسمح لها بتقديم المساعدة الى دول الكومنولث المستقلة على أساس ترتيبات ابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Los rasgos únicos de este programa, que ha ido adquiriendo a lo largo de sus 40 años de existencia, lo convierten en el mecanismo más apropiado para encarar los problemas que se han señalado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la Asamblea General en lo tocante a la prestación de asistencia a Estados con miras a reforzar el estado de derecho. UN والخاصية الفريدة التي اكتسبها هذا البرنامج، خلال تطوره على امتداد أكثر من أربعين سنة من وجوده، تجعله أنسب اﻵليات للاستجابة لاهتمامات المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان والجمعية العامة، فيما يتعلق بتقديم المساعدة الى الدول لتعزيز سيادة القانون.
    Aquí, en esta sesión plenaria de la Asamblea General, mi delegación espera que el proyecto de resolución relativo a la asistencia al pueblo palestino obtenga un consenso nuevamente este año. UN وهنا في الجلسات العامة للجمعية العامة يأمل وفد بلادي أن يحظى مشروع القرار المتعلق بتقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني بتوافق اﻵراء مرة أخرى هذا العام.
    13. Reconoce los legítimos derechos del Gobierno de Angola y a ese respecto acoge con beneplácito la prestación de asistencia al Gobierno de Angola en apoyo del proceso democrático; UN ١٣ - يقر الحقوق الشرعية لحكومة أنغولا ويرحب، في هذا الصدد، بتقديم المساعدة الى حكومة أنغولا دعما للعملية الديمقراطية؛
    i) Examine con carácter prioritario las propuestas sobre la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relacionadas con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta; UN ' ١ ' النظر، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراحات الخاصة بتنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات الواردة بموجب الفصل السابع من الميثاق؛
    Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos para el bienio terminado el 31 de diciembre de 1993 UN المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة الى اﻷطفال الافريقيين عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣
    Como primera medida práctica en ese sentido se podrían formular, bajo los auspicios del Comité Administrativo de Coordinación, directrices generales relativas a la asistencia a los países que invoquen el Artículo 50 de la Carta. UN ويمكن أن تتمثل خطوة عملية أولى في هذا الاتجاه في القيام، تحت إشراف لجنة التنسيق اﻹدارية بوضع مبادئ توجيهية عامة تتعلق بتقديم المساعدة الى البلدان التي تلجأ الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    A. Aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN ألف - تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    225. La principal actividad realizada en esta esfera se refiere a la asistencia a los países sin litoral del Asia central. UN ٥٢٢- يتعلق النشاط الرئيسي المنفذ في هذا المجال بتقديم المساعدة الى البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى.
    Estoy convencido de que el nuevo orden mundial establecerá una distribución más justa de la riqueza del mundo y se caracterizará por la asistencia a quienes durante decenios han sido injustamente asolados por la pobreza, el estancamiento y el atraso predecible y se han tenido que conformar con las migajas de la riqueza que ellos producían y que se redistribuía pero no en su favor. UN وإني لعلى اقتناع بأن النظام العالمي الجديد سيستلزم توزيعا أكثر إنصافا لثروة العالم وسيتسم بتقديم المساعدة الى الذين فرض عليهم الفقر والجمود والتخلف القابل للتنبؤ طيلة عقود عديدة دون أي مبرر، والذين اضطروا الى أن يرضوا بالفتات المتبقي من الثروة التي أنتجوها ولكن يعاد توزيعها بعد ذلك ليس لصالحهم.
    La experiencia así adquirida ha ayudado a su Gobierno a comprender el llamamiento, enérgico y generalizado, hecho para que se apliquen correctamente las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, así como a sumarse a ese llamamiento. UN وقد ساعدت الخبرة حكومته على فهم الدعوة القوية الواسعة الانتشار الى التنفيذ الصحيح ﻷحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيبق العقوبات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وعلى الانضمام الى هذه الدعوة.
    100. La cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta es también de una manifiesta pertinencia. UN ١٠٠ - ومضى يقول إن مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق تتسم هي اﻷخرى بأهمية واضحة.
    53. La delegación húngara atribuye especial importancia a la aplicación de las disposiciones de la Carta relacionadas con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN ٥٣ - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بتقديم المساعدة الى الدول اﻷخرى المتضررة من جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Examinó el informe sobre la asistencia a la Unión de Myanmar (DP/1994/17); las opiniones expresadas se encuentran reflejadas en el informe del período de sesiones; UN نظر في التقرير المتعلق بتقديم المساعدة الى اتحاد ميانمار (DP/1994/17)؛ يرد في تقرير الدورة اﻵراء المعرب عنها؛
    44. Su delegación confía en que existirá la voluntad política de aplicar en forma objetiva el Artículo 50 de la Carta cuando se trate de prestar asistencia a terceros países afectados por la aplicación de sanciones decretadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ٤٤ - ويأمل وفد كوت ديفوار في أن تتجه اﻹرادة السياسية الى التطبيق الموضوعي للمادة ٥٠ من الميثاق، فيما يتصل بتقديم المساعدة الى بلدان ثالثة تتضرر بتطبيق الجزاءات التي تفرض بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    La cuestión de las disposiciones de la Carta relativas a la prestación de asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta es sumamente importante para un gran número de Estados. UN ٢٢ - وأضاف أن مسألة أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لعدد كبير من الدول.
    Con respecto a la asistencia al pueblo palestino, su delegación reconocía claramente los mandatos de la Asamblea General a ese respecto, pero lamentaba la prominencia dada a la cuestión en el programa revisado de trabajo dada su total ausencia de los documentos de Midrand. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني، قال إن وفد بلده يعترف بوضوح بولايات الجمعية العامة في هذا الصدد، لكنه يأسف لﻷهمية الممنوحة للمسألة في برنامج العمل المنقح نظراً لغيابها الكامل من وثائق ميدراند.
    5. Reafirma su reconocimiento de los legítimos derechos del Gobierno de Angola y, a este respecto, celebra la prestación de asistencia al Gobierno de Angola en apoyo del proceso democrático; UN ٥ - يؤكد من جديد اعترافه بالحقوق المشروعة لحكومة أنغولا ويرحب في هذا الصدد بتقديم المساعدة الى حكومة أنغولا دعما للعملية الديمقراطية؛
    b) Prestando ayuda a los Estados Miembros, especialmente a los que se encuentran en un período de transición, para la reforma de sus sistemas de represión judicial y penitenciario; UN )ب( بتقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء، وخاصة التي تمر في مرحلة انتقالية، في اصلاح نظم انفاذ القوانين والقضاء والعقوبات لديها؛
    163. En enero de 1993 las autoridades iraquíes pidieron oficialmente a la OACNUR que incrementara sus actividades de asistencia destinadas a los 22.500 refugiados iraníes del campamento de Al-Tash, qu acelerara la repatriación de las 13.000 personas aproximadamente que optaron por la repatriación o que ofreciera posibilidades de reasentamiento a quienes no querían o no podían regresar a su país. UN ٣٦١ ـ وفي كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، طلبت السلطات العراقية رسميا من المفوضية زيادة أنشطتها الخاصة بتقديم المساعدة الى ٠٠٥ ٢٢ لاجيء ايراني في مخيم الطاش، وتعجيل عودة حوالي ٠٠٠ ٣١ شخص منهم اختاروا العودة الى الوطن، أو، كبديل آخر، توفير فرص اعادة التوطين للذين لا يرغبون في العودة الى وطنهم أو لا يستطيعون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more