Preside un grupo de trabajo interdepartamental que asesora al Secretario General sobre sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales. | UN | والمكتب يرأس فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يقوم بتقديم المشورة إلى اﻷمين العام بشأن صلته بالمنظمات غير الحكومية. |
Un reducido grupo de 13 miembros del GNUD, entre ellos la ONUDI, asesora al Presidente del GNUD. | UN | ويقوم فريق صغير مؤلف من 13 عضوا من أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من بينها اليونيدو، بتقديم المشورة إلى رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
En el plano político, la OMPI asesora a los gobiernos sobre el mejor modo de integrar la propiedad intelectual en las estrategias nacionales de desarrollo económico. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تضطلع المنظمة بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن أفضل وسائل دمج الملكية الفكرية في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية. |
Además, el Gobierno continuó cerrando bases militares obsoletas de naturaleza contrainsurgente, presentó una nueva doctrina militar basada en los derechos humanos y desarrollada mediante debates con la sociedad civil, y creó el Consejo Asesor de Seguridad, como una instancia civil encargada de asesorar al Presidente en asuntos de seguridad nacional. | UN | وواصلت الحكومة أيضا إغلاق قواعد مناهضة العصيان التي عفى عليها الزمن واقترحت مبدأ عسكريا جديدا مستندا إلى حقوق الإنسان تم التوصل إليه خلال مناقشات مع جماعات المجتمع المدني وأنشأت مجلسا استشاريا مدنيا معنيا بالأمن مكلفا بتقديم المشورة إلى الرئيس بشأن مسائل الأمن الوطني. |
7. Recomienda también que el Secretario General, conforme a sus atribuciones actuales, indique al Consejo de Seguridad o a la Asamblea General, según proceda, si, a su juicio, las circunstancias justificarían una declaración de riesgo excepcional a los fines del inciso ii) del apartado c) del artículo 1 de la Convención; | UN | 7 - توصي أيضا بأن يقوم الأمين العام، بما يتفق مع سلطاته الحالية، بتقديم المشورة إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، بشأن الظروف التي تبرر، في تقديره، الإعلان عن وجود خطر غير عادي بموجب أحكام المادة 1 (ج) ' 2` من الاتفاقية؛ |
No obstante, concluyó que quizás ello complicaría su labor de asesorar a la Asamblea General en relación con la escala de cuotas, habida cuenta del ciclo de reunión de datos y la necesidad de contar con tiempo suficiente para preparar documentación para la Comisión que tenga en cuenta los mandatos adoptados por la Asamblea al final del año anterior. | UN | وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة. |
Además, con frecuencia la DAA ha recibido un notable apoyo financiero destinado exclusivamente a prestar servicios de asesoramiento en materia de asistencia a las víctimas, tal vez en reconocimiento de los conocimientos especializados que ha adquirido al asesorar a los Estados partes sobre la aplicación, en sus respectivos contextos nacionales, de los entendimientos sobre asistencia a las víctimas que han acordado. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت الوحدة تتلقى بانتظام دعماً مالياً كبيراً يُرصد للخدمات الاستشارية المتصلة بمساعدة الضحايا، ربما اعترافاً بالخبرة المتخصصة التي اكتسبتها الوحدة بتقديم المشورة إلى الدول الأطراف كي تطبق، في سياقاتها الوطنية، التفاهمات المتفق عليها بشأن مساعدة الضحايا. |
Además, de conformidad con la política del Asesor Jefe de Seguridad, asesora al personal superior de la Misión en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم كبير ضباط الأمن، تماشيا مع سياسة كبير مستشاري شؤون الأمن، بتقديم المشورة إلى كبار موظفي البعثة في جميع الأمور المتصلة بالأمن. |
En su condición de funcionario principal, el Jefe de Apoyo a la Misión asesora al Representante Especial del Secretario General sobre diversas cuestiones administrativas y aplica políticas y procedimientos administrativos así como los controles internos necesarios. | UN | ويقوم، بصفته الشخص المسؤول، بتقديم المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن مختلف المسائل الإدارية، وينفذ السياسات والإجراءات الإدارية ويطبق كذلك الضوابط الداخلية اللازمة. |
Un especialista en información sobre minas terrestres asesora al Gobierno sobre los métodos seguros y fiables de remoción de minas y está preparando una base de datos sobre minas que será utilizada por el Gobierno para coordinar mejor sus actividades en esa esfera. | UN | ويقوم متخصص في معلومات اﻷلغام البرية بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الوسائل المأمونة والموثوق بها في إزالة اﻷلغام، كما يُعد قاعدة بيانات متصلة بألغام، تستعملها الحكومة لتنسيق أنشطة إزالة اﻷلغام بشكل أفضل. |
Por otra parte, el oficial de seguridad aérea asesora al Oficial Administrativo Jefe en todos los aspectos de la seguridad de la aviación, realiza auditorías de seguridad, promueve la política y la concienciación en materia de seguridad y realiza investigaciones de incidentes y accidentes. | UN | ويقوم موظف السلامة الجوية، من جهة أخرى بتقديم المشورة إلى كبير الموظفين الإداريين بشأن جميع جوانب السلامة الجوية، ويضطلع بأعمال مراجعة السلامة وينشر سياسة السلامة ويذكي الوعي بها ويجري تحقيقات في الأحداث والحوادث. |
Al respecto, el Departamento ha estado participando en un grupo de trabajo que asesora a la División de Servicios de Tecnología de la Información con esa finalidad. | UN | وفي هذا الصدد تشارك الإدارة في الفريق العامل المعني بتقديم المشورة إلى شعبة خدمات تكنولوجيات المعلومات لكفالة توفير هذا الدعم. |
En la esfera de la concepción de proyectos, el Servicio de promoción de los proyectos africanos, que está patrocinado conjuntamente por el PNUD, el Banco Africano de Desarrollo y la Corporación Financiera Internacional, asesora a empresarios privados del Africa subsahariana sobre la preparación de proyectos viables. | UN | ويقوم المرفق الافريقي لوضع المشاريع الذي يشترك في رعايته برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومصرف التنمية الافريقي والمؤسسة المالية الدولية بتقديم المشورة إلى أصحاب المشاريع الخاصة في افريقيا جنوب الصحراء بشأن إعداد المشاريع الصالحة. |
La Comisión de Cuotas, creada por la Asamblea General en 1946 (resolución 14 (I)), asesora a la Asamblea acerca del prorrateo de los gastos de la Organización entre los Miembros con arreglo al párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta (véase también el tema 116). | UN | تقوم لجنة الاشتراكات، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ )القرار ١٤ )د - ١((، بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق )انظر أيضا البند ١١٦(. |
Para llevar a feliz término el programa de reforma de los cuerpos de defensa y de seguridad, la conferencia recomendó la creación de un comité de expertos encargado de asesorar al Gobierno en esa esfera. | UN | وحرصا على إنجاز برنامج إصلاح جهازي الدفاع والأمن، أوصى المؤتمر بتشكيل فريق خبراء يعنى بتقديم المشورة إلى الحكومة في هذا الشأن. |
7. Recomienda también que el Secretario General, conforme a sus atribuciones actuales, indique al Consejo de Seguridad o a la Asamblea General, según proceda, si, a su juicio, las circunstancias justificarían una declaración de riesgo excepcional a los fines del inciso ii) del apartado c) del artículo 1 de la Convención; | UN | 7 - توصي أيضا بأن يقوم الأمين العام، بما يتفق مع سلطاته الحالية، بتقديم المشورة إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، بشأن الظروف التي تبرر، في تقديره، الإعلان عن وجود خطر غير عادي بموجب أحكام المادة 1 (ج) ' 2` من الاتفاقية؛ |
No obstante, concluyó que quizás ello complicaría su labor de asesorar a la Asamblea General en relación con la escala de cuotas, habida cuenta del ciclo de reunión de datos y la necesidad de contar con tiempo suficiente para preparar documentación para la Comisión que tenga en cuenta los mandatos adoptados por la Asamblea al final del año anterior. | UN | وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة. |
Además, con frecuencia la DAA ha recibido un notable apoyo financiero destinado exclusivamente a prestar servicios de asesoramiento en materia de asistencia a las víctimas, tal vez en reconocimiento de los conocimientos especializados que ha adquirido al asesorar a los Estados partes sobre la aplicación, en sus respectivos contextos nacionales, de los entendimientos sobre asistencia a las víctimas que han acordado. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت الوحدة تتلقى بانتظام دعماً مالياً كبيراً يُرصد للخدمات الاستشارية المتصلة بمساعدة الضحايا، ربما اعترافاً بالخبرة المتخصصة التي اكتسبتها الوحدة بتقديم المشورة إلى الدول الأطراف كي تطبق، في سياقاتها الوطنية، التفاهمات المتفق عليها بشأن مساعدة الضحايا. |
El FNUAP tuvo asistencia técnica, incluidos los servicios de un consultor que también asesoró al UNICEF y al PNUD sobre la formulación de sus marcos respectivos. | UN | وقد أفادت اليونيسيف من المساعدة التقنية التي شملت خدمات خبير استشاري قام أيضا بتقديم المشورة إلى اليونيسيف والبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بوضع الإطار الخاص بكل منهما. |
23. El OSE asesorará a la Conferencia de las Partes en materia de transferencia de tecnología. | UN | ٣٢- ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ بتقديم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن نقل التكنولوجيا. |
El Jefe de la Sección también asesoraría al Director de Administración sobre cómo lograr en los distintos contratos una buena relación costo-eficacia. | UN | ويقوم الرئيس أيضا بتقديم المشورة إلى مدير الشؤون الإدارية بشأن ضمان فعالية التكاليف لمختلف العقود. |
En el Afganistán la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos está asesorando a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán sobre cómo apoyar los procesos judiciales de transición. | UN | وفي أفغانستان، تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتقديم المشورة إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بشأن كيفية دعم العمليات القضائية الانتقالية. |
Los presidentes del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC) y del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT), así como un representante del Mecanismo Mundial (MM), asesorarán al grupo de trabajo ad hoc; | UN | ويقوم رئيسا لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا وكذلك ممثل عن الآلية العالمية بتقديم المشورة إلى الفريق العامل المخصص؛ |
Por largo tiempo un Comité Científico Consultivo prestó asesoramiento a los Secretarios Generales de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ وقت طويل تقوم لجنة استشارية علمية بتقديم المشورة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Aplazadas: una reunión de expertos para asesorar a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes con respecto a los criterios de aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988 y una reunión de expertos sobre observaciones a la Convención de 1988. | UN | التأجيل: اجتماع خبراء واحد يتعلق بتقديم المشورة إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات فيما يتعلق بمعايير تنفيذ المادة ١٢ من اتفاقية عام ١٩٨٨؛ اجتماع فريق خبراء واحد بشأن التعليق على اتفاقية عام ١٩٨٨. |
La Oficina también presta asesoramiento al Representante Especial sobre cuestiones relativas al desarrollo económico y los asuntos sociales. | UN | ويقوم أيضا بتقديم المشورة إلى الممثل الخاص بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والشؤون الاجتماعية. |