Investigación de las violaciones en el marco del Grupo Mixto de Investigación | UN | التحقيق في الانتهاكات في إطار الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
Se había puesto en marcha un mecanismo de Investigación e información sobre la mujer para estudiar el impacto de la pobreza en la población femenina. | UN | وبدأت آلية معنية بتقصي الحقائق وتوفير المعلومات على أساس الجنس عملها لدراسة أثر الفقر على اﻹناث من السكان. |
Se formuló la propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع. |
Muchos miembros coincidieron con el Relator Especial en que se realzaría el valor del proyecto si la CDI lo complementase con un conjunto de disposiciones sobre determinación de hechos y solución de controversias adaptado a la naturaleza particular de las cuestiones involucradas. | UN | ويتفق العديد من اﻷعضاء مع المقرر الخاص على ان قيمة مشروع المواد ستتحسن كثيرا لو ضمت اليه لجنة القانون الدولي أحكاما تتعلق بتقصي الحقائق وتسوية المنازعات تتمشى مع الطابع الخاص للمسائل موضع الدراسة. |
Se había puesto en marcha un mecanismo de Investigación e información sobre la mujer para estudiar el impacto de la pobreza en la población femenina. | UN | وبدأت آلية معنية بتقصي الحقائق وتوفير المعلومات على أساس الجنس عملها لدراسة أثر الفقر على اﻹناث من السكان. |
Se cercioró de que la misma cuestión no había sido, ni estaba siendo, examinada según otro procedimiento de Investigación o arreglo internacional. | UN | وتأكدت من أن المسألة نفسها لم يسبق ولا يجري الآن بحثها أمام هيئة دولية أخرى معنية بتقصي الحقائق أو التسوية. |
Reuniones periódicas con representantes de ambas partes en el marco de reuniones cuatripartitas y del Grupo Mixto de Investigación | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطرفين في إطار الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
Investigación de violaciones en el marco de la labor general del Grupo Mixto de Investigación | UN | التحقيق في الانتهاكات في إطار الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
El Consejo debía contar con los mecanismos de derechos humanos existentes para cumplir las funciones de Investigación y de evaluación normativa, centrándose a la vez en la aplicación. | UN | وينبغي أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان على الآليات القائمة في مجال حقوق الإنسان للقيام بتقصي الحقائق وأداء مهام التقييم المعياري، مع التركيز على التنفيذ. |
En tales casos la parte interesada debe explicar a la Comisión de Conciliación las razones excepcionales que motivan su negativa a autorizar la determinación de los hechos. | UN | وفي حالة كهذه، يجب على الطرف أن يقدم إلى لجنة التوفيق شرحاً لﻷسباب الاستثنائية التي يرفض من أجلها السماح بتقصي الحقائق. |
Algunas delegaciones se mostraron partidarias de que se hiciera referencia adicional a la Declaración sobre la determinación de los hechos. | UN | وأيد بعض الوفود الإشارة الإضافية إلى الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق. |
Aunque investigué la situación de los derechos humanos no llevé a cabo una determinación de los hechos por los siguientes motivos. | UN | ولئن حققت في حالة حقوق الإنسان إلا أنني لم أقم بتقصي الحقائق للسببين التاليين. |
La obligación del Estado parte en una controversia de autorizar la determinación de los hechos en su territorio constituye un avance significativo en relación con el estado actual de la normativa aplicable a la solución pacífica de controversias que, en general, exige el consentimiento del Estado. | UN | ويعتبر التزام الدولة الطرف في النزاع بالسماح بتقصي الحقائق في إقليمها تقدماً هاماً بالنسبة إلى المرحلة الحالية لتطور القانون فيما يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات التي تتطلب عموماً موافقة الدولة. |
Por otro lado, las disposiciones relativas a la determinación de los hechos le parecen improcedentes, dado que sólo se prevé la determinación de los hechos en el territorio de un Estado, haciendo caso omiso de otras posibles fórmulas. | UN | ٥٢ - وعلاوة على ذلك، قال إنه يعتبر اﻷحكام المتعلقة بتقصي الحقائق أحكاما غير ملائمة، نظرا ﻷنها لم تتطرق إلا إلى تقصي الحقائق داخل إقليم بلد واحد وفشلت في تحديد الصيغ اﻷخرى المتوفرة. |
Con arreglo a ese informe, la Comisión es un órgano de determinación de hechos que examina reclamaciones, verifica su validez, evalúa las pérdidas, recomienda una indemnización y hace los pagos pertinentes. | UN | وتعتبر اللجنة، وفقاً لذلك التقرير، هيئة معنية بتقصي الحقائق تتولى دراسة المطالبات والتحقق من صحتها وتقدير الخسائر، وتقديم التوصيات بشأن التعويضات، ودفع مبالغ التعويضات. |
Con arreglo a ese informe, la Comisión es un órgano de determinación de hechos que examina reclamaciones, verifica su validez, evalúa las pérdidas, recomienda una indemnización y hace los pagos pertinentes. | UN | وتعتبر اللجنة، وفقاً لذلك التقرير، هيئة معنية بتقصي الحقائق تتولى دراسة المطالبات والتحقق من صحتها وتقدير الخسائر، وتقديم التوصيات بشأن التعويضات، ودفع مبالغ التعويضات. |
65. Desde su constitución, el Grupo de Trabajo siempre se ha interesado por la determinación de hechos y el esclarecimiento y desarrollo del derecho internacional en materia de detención arbitraria. | UN | 65- يُعنى الفريق العامل منذ إنشائه، بتقصي الحقائق وإيضاح القانون الدولي المتعلق بالاحتجاز التعسفي وتطويره. |
Por cuanto se consideró que los expertos independientes del programa de servicios de asesoramiento se veían enfrentados a situaciones muy semejantes a las de los procedimientos especiales, y, de hecho, se había encomendado expresamente a por lo menos dos expertos del programa de servicios de asesoramiento tareas de indagación de los hechos, esos expertos también participaron en la reunión. | UN | وقد اشترك في الاجتماع أيضا خبراء مستقلون تابعون لبرنامج الخدمات الاستشارية وذلك بالقدر الذي اعتبر فيه أن الحالات التي يعالجونها تماثل إلى حد بعيد تلك الحالات التي تعالجها اﻹجراءات الخاصة بل إن خبيرين منهم على اﻷقل كانا بالفعل مكلفين صراحة بأداء مهام تتعلق بتقصي الحقائق. |
“No se privará de su eficacia [por parte de los tribunales y otras autoridades encargadas de averiguar los hechos] a las firmas numéricas verificadas con referencia a un certificado emitido por una entidad certificadora extranjera cuando el certificado sea tan fiable como corresponda a la finalidad para la cual se emitió el certificado, a la luz de todas las circunstancias.” | UN | " يجب على ]المحاكم وغيرها من الجهات المعنية بتقصي الحقائق[ عدم الامتناع عن اعتبار التواقيع الرقمية التي يتم التحقق من صحتها بالرجوع الى شهادة صادرة عن سلطة تصديق أجنبية توقيعات نافذة المفعول ، اذا كانت الشهادة موثوقا بصحتها بالقدر المناسب للغرض الذي صدرت الشهادة من أجله ، في ضوء جميع الظروف . " |
La Comisión Nacional de Investigación se estableció en virtud del Decreto Presidencial No. 97 en 2004 y tiene el mandato de determinar los hechos y reunir información sobre presuntas violaciones de derechos humanos por grupos armados en los estados de Darfur, determinar las causas de las violaciones demostradas y el posible daño resultante a la vida y los bienes de las víctimas. | UN | وأُنشئت بموجب المرسوم الرئاسي رقم 97 في سنة 2004 لجنة تحقيق وطنية، وكُلفت بتقصي الحقائق وجمع المعلومات بشأن ما يُدعى ارتكابه من انتهاكات لحقوق الإنسان من طرف الجماعات المسلحة في ولايات دارفور، وتحديد أسباب الانتهاكات، متى تم التحقق منها، والأضرار المحتملة المترتبة جراء ذلك على حياة الناس وممتلكاتهم. |
c) Prever la creación de una comisión de expertos independientes encargada de restablecer la verdad histórica sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra civil y la dictadura; y | UN | (ج) أن تنظر في إنشاء لجنة تضم خبراء مستقلين تُعنى بتقصي الحقائق التاريخية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري؛ |
Esa labor estuvo precedida por numerosas consultas y deliberaciones sobre el papel del derecho y los protocolos consuetudinarios, tanto en el Comité Intergubernamental como en el marco más amplio del diálogo de la OMPI con las comunidades indígenas, como las consultas de constatación de la situación realizadas a finales de la década de los noventa que orientaron la labor de la OMPI en esa esfera. | UN | ويفيد هذا العمل من خلفية واسعة من المشاورات والتدبر في دور القوانين والبروتوكولات العرفية، وتم ذلك، على حد سواء، داخل اللجنة الحكومية الدولية أو على مستوى حوار أوسع نطاقا للمنظمة العالمية للملكية الفكرية مع مجتمعات الشعوب الأصلية، من قبيل المشاورات المتعلقة بتقصي الحقائق في أواخر عقد التسعينات التي حددت مسار عمل المنظمة في هذا المجال. |