"بتقوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fortalecer
        
    • fortalecimiento
        
    • reforzar
        
    • refuerce
        
    • fortaleciendo
        
    • intensifique
        
    • reforzando
        
    • fortalezca
        
    • refuercen
        
    • refuerzo
        
    • fortalezcan
        
    • fortalecerá
        
    • reforzamiento
        
    • reforzara
        
    • fortalecí
        
    Como saben los representantes, yo me he comprometido a fortalecer a la ONUDI. UN ومثلما يعلم اﻷعضاء، فإنني ملتزم بتقوية منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Así como estamos consagrados a la paz, también nos hemos comprometido a fortalecer los vínculos económicos regionales. UN وكما نلتـزم بالسلـم، فإننـا نلتزم بالمثل بتقوية الروابط الاقتصادية اﻹقليمية.
    La República Eslovaca tiene gran interés en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la promoción de su eficacia y capacidad de acción. UN وتهتم جمهورية سلوفاكيا اهتماما شديدا بتقوية دور اﻷمم المتحدة وتعزيز فعاليتها وقدرتها على العمل.
    Los Estados del CARICOM están firmemente comprometidos con el fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera crítica. UN ودول المجموعة الكاريبية ملتزمة التزاما تاما بتقوية التعاون الدولي في هذا المجال الحيوي.
    Se acaba de crear un sitio web para las ONG, lo que debería reforzar la colaboración entre estas últimas y las autoridades. UN وهناك موقع مخصص للمنظمات غير الحكومية على الويب بدأ من وقت قريب، مما سيسمح بتقوية التعاون بينها وبين السلطات.
    El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. UN وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة.
    El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. UN وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة.
    Es en la familia donde los niños aprenden los principios morales y éticos; de esto se deduce la importancia de las políticas y las medidas para fortalecer la unidad de la familia. UN فاﻷسرة هي التي يكتسب فيها اﻷطفال مبادئ اﻷخلاق، لذا فإن للسياسات واﻹجراءات الخاصة بتقوية وحدة اﻷسرة أهمية كبيرة.
    En este sentido, las decisiones recientes de fortalecer los programas de promoción de las inversiones de los países de origen en Africa son un paso que hay que celebrar. UN وفي هذا الصدد، فإن التعهدات اﻷخيرة بتقوية برامج الترويج للاستثمار في بلدان المنشأ لصالح افريقيا هي خطوة جديرة بالترحيب.
    Y reiteramos nuestro compromiso de adoptar medidas para fortalecer ese papel. UN ونؤكد التزامنا باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتقوية هذا الدور.
    Al igual que estamos comprometidos con la paz, lo estamos con el fortalecimiento de los lazos económicos regionales. UN وكما أننا ملتزمون بتحقيق السلام، فإننا ملتزمون بالمِثل بتقوية الروابط الاقتصادية اﻹقليمية.
    En cambio, deben fortalecerse los órganos adecuados existentes, principalmente mediante el fortalecimiento de las funciones de coordinación del Consejo Económico y Social. UN وبدلا من ذلك ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بتقوية وظائف التنسيق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أساسا.
    Al mismo tiempo, no debemos utilizar los problemas como excusa para disminuir nuestro compromiso con el fortalecimiento y la revitalización de las Naciones Unidas. UN وعلينا في نفس الوقت ألا نتخذ المشاكل ذريعة لتقليص التزامنا بتقوية اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    En tal sentido, ambas delegaciones reafirmaron su compromiso con el fortalecimiento del espíritu del Acuerdo de Sirte mediante la aplicación de los principios generales estipulados en el Acuerdo; UN وفي هذا الصدد، أكد الوفدان من جديد التزامهما بتقوية روح سرته من أجل تنفيذ المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاق؛
    Es importante que la Conferencia de 2005 refuerce aún más la norma de no proliferación mediante el fortalecimiento de las salvaguardias. UN ومن الأهمية أن يزيد مؤتمر عام 2005 من تعزيز قاعدة عدم الانتشار بتقوية ضمانات السلامة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional ha de reforzar sus actividades adoptando las medidas nacionales e internacionales necesarias para proteger los derechos del niño. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    Podrían establecerse mecanismos regionales ya sea fortaleciendo los mecanismos existentes o creando nuevas instituciones que movilizaran recursos regionales e internacionales destinados al desarrollo de la infraestructura. UN ويمكن إنشاء آليات إقليمية إما بتقوية الآليات القائمة أو إنشاء مؤسسات جديدة لحشد الموارد الإقليمية والدولية من أجل تطوير البنية التحتية الأساسية.
    223. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique y amplíe las actividades del Comité de Coordinación para la infancia. UN ٣٢٢- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتقوية وتوسيع أنشطة لجنة التنسيق لﻷطفال.
    Además, varias instituciones están reforzando activamente su cooperación con las instituciones de Bretton Woods. UN وبالاضافة إلى ذلك، تقوم منظمات عديدة بتقوية تعاونها مع مؤسسات بريتون وودز بصورة فعالة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية جهودها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات.
    13. El Comité recomienda que se refuercen las leyes sobre la discriminación ampliando el alcance de las vías de reparación disponibles con otros recursos que exijan un cambio de comportamiento de quienes discriminan a las personas con discapacidad, como la imposición de medidas cautelares. UN 13- توصي اللجنة بتقوية قوانين مكافحة التمييز من خلال توسيع نطاق سبل الانتصاف المتاحة لتشمل سبلاً أخرى لتغيير سلوك الأشخاص الذين يميّزون ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل صلاحيات اتخاذ الإجراءات الزجرية.
    Deben fortalecerse aun más los pilares institucionales que sostienen las actividades encaminadas a reducir los riesgos de desastre, mediante el refuerzo de las alianzas entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, así como entre los sectores público y privado. UN وقال إنه لابد من مواصلة تعزيز الأعمدة المؤسسية التي تسند الحد من مخاطر الكوارث، بتقوية الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وبين القطاعين العام والخاص.
    El Comité recomienda que también se fortalezcan las comisiones estatales y se les vincule con la Comisión Nacional. UN وتوصي اللجنة بتقوية اللجان الحكومية بالمثل وبربطها باللجنة الوطنية.
    Por medio del Programa Tunza, el PNUMA fortalecerá sus vínculos y forjará otros nuevos con los organismos y departamentos pertinentes de las Naciones Unidas para asegurar una participación más amplia de los jóvenes en cuestiones ambientales. UN 12 - سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال برنامج " Tunza " بتقوية وتشكيل وسائل إتصال بوكالات وإدارات الأمم المتحدة وثيقة الصلة لتأكيد مشاركة أكبر للشباب في القضايا البيئية.
    La debilitación de la demanda de Europa occidental, con la que esos países estrechan cada vez más sus vínculos económicos, se vio compensada en parte por el reforzamiento de los vínculos comerciales con las economías de la CEI y Europa central y oriental. UN وتم التعويض جزئيا عن ضعف الطلب من أوروبا الغربية، التي تربطها بها علاقات اقتصادية متزايدة، بتقوية الصلات التجارية مع اقتصادات رابطة الدول المستقلة ووسط وشرق أوروبا.
    También se recomendó que se reforzara la redacción de la norma mediante la sustitución de las palabras “pueda responsabilizarse” por las palabras “se responsabilizará”. UN وتوصي أيضا بتقوية لغة المادة عن طريق حذف كلمة " جواز " .
    Y yo mismo fortalecí los componentes del antídoto... Open Subtitles وقمت بتقوية المركبات الخاصة بالدواء المضاد بنفسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more