"بتكاليف معقولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un costo razonable
        
    • asequible
        
    • a precios asequibles
        
    • con costos razonables
        
    • asequibles y
        
    • a costos asequibles
        
    • en condiciones asequibles
        
    • costeables
        
    Tareas que antes no era posible cumplir pueden realizarse ahora a un costo razonable. UN والمهام التي كان متعذرا إنجازها في الماضي أصبحت الآن ممكنة بتكاليف معقولة.
    En los momentos de crisis también deben tener acceso a liquidez a un costo razonable. UN وفي وقت الأزمات، ينبغي لها أيضا أن تحصل على السيولة بتكاليف معقولة.
    Análogamente, la banda ancha internacional a un costo razonable sigue siendo poco común en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وبالمثل، فإن توفير عرض النطاق الترددي الدولي بتكاليف معقولة ما زال أمراً نادراً في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La protección social básica universal puede ser lo suficientemente asequible en la mayoría de los países en desarrollo para ofrecer una cobertura social mínima a todas las personas vulnerables. UN ويمكن تقديم الحماية الاجتماعية الأساسية الشاملة بتكاليف معقولة في معظم البلدان النامية بما يسمح بتوفير التغطية الاجتماعية الدنيا لجميع الفئات الضعيفة.
    En los dos últimos años, se han desarrollado sistemas y productos específicamente diseñados para atender a las necesidades del sector más pobre de la población a precios asequibles. UN وفي العامين الماضيين، تم وضع نظم ومنتجات مصممة خصيصا لتلبية احتياجات أفقر شريحة من السكان بتكاليف معقولة.
    Deberá seleccionarse indicadores para los cuales se disponga ya de datos o cuyos datos puedan obtenerse con costos razonables. UN ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة.
    :: El Centro ayuda a encontrar trabajo a sus clientes sin empleo y presta asistencia a las que no desean volver a sus hogares, para que encuentren vivienda a un costo razonable. UN ويساعد المركز عملاءه العاطلين عن العمل في البحث عن عمل ويساعد أيضا أولئك الذين لا يرغبون في العودة إلى منازلهم في البحث عن سكن بتكاليف معقولة.
    La Comisión destacó la importancia de poner plenamente a disposición de todos los países a un costo razonable y en forma oportuna los datos de teleobservación y la información analizada. UN ٠٧ - وأكدت اللجنة أهمية جعل بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المحللة متاحة لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    La Comisión destacó la importancia de poner plenamente a disposición de todos los países a un costo razonable y en forma oportuna los datos de teleobservación y la información analizada. UN ٧٣ - وأكدت اللجنة أهمية جعل بيانات الاستشعار من بعد والمعلومات المحللة متاحة لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    La Comisión destacó la importancia de poner plenamente a disposición de todos los países a un costo razonable y en forma oportuna los datos de teleobservación y la información analizada. UN ٨١ - وأكدت اللجنة أهمية إتاحة بيانات الاستشعار من بعد والمعلومات التحليلية لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    Dado que se estimaba que ese Sistema serviría de apoyo a la UNU durante los próximos tres o cuatro años como máximo, la UNU consultaría con una empresa de tecnología de la información que prestara servicios al Sistema para evaluar si cabría considerar la posibilidad de llevar a cabo mejoras temáticas a un costo razonable. UN وبما أنه من المتوقع أن يدعم هذا النظام الجامعة في السنوات الثلاث أو الأربع المقبلة في أحسن الأحوال، فإن الجامعة ستتشاور مع إحدى شركات تكنولوجيا المعلومات التي تقوم بصيانة النظام لتقييم إمكانية النظر في إدخال تحسينات موضعية بتكاليف معقولة.
    Es igualmente importante, en ese sentido, subrayar la necesidad de que las inversiones y las políticas comerciales sean justas y estén estructuradas para facilitar la transferencia de tecnología a los Estados en desarrollo a un costo razonable y en condiciones asequibles y económicas, especialmente en el caso de las tecnologías ecológicamente racionales. UN وعلى نفس القدر من الأهمية في هذا الشأن، نؤكد على ضرورة أن تكون السياسات الاستثمارية والتجارية عادلة وموجهة لتسهيل عملية نقل التقنية للدول النامية بتكاليف معقولة وشروط ممكنة، وخاصة فيما يتعلق بالتقنيات المقبولة بيئيا.
    Para corregir este desequilibrio es necesario enfocarse en la infraestructura clave. Por supuesto, uno no puede, a un costo razonable, evitar todo daño posible que causan las calamidades, las cuales golpean al azar y en lugares que no siempre se pueden predecir. News-Commentary ويتطلب تدارك هذا الخلل التركيز على البنية الأساسية. لا شك أننا لا نستطيع بتكاليف معقولة أن نمنع كل الأضرار المحتملة التي قد تنتج عن الكوارث، التي تضرب بشكل عشوائي وفي مواقع لا يمكن التنبؤ بها دائما. ولكن بعض أشكال الضرر تنطوي على تأثيرات مضاعفة كبيرة.
    Deberíamos adoptar políticas que favorezcan la economía en el corto plazo a un costo razonable en el largo plazo, y rechazar las que no lo hagan. Suena sencillo, pero es una valla mucho más alta de la que los políticos en Europa y Estados Unidos se autoimpusieron en los últimos años. News-Commentary ويتعين علينا أن نتبنى سياسات تعود بالنفع على الاقتصاد في الأمد القريب بتكاليف معقولة في الأمد البعيد، وأن نرفض السياسات التي لا تحقق هذه الغاية. وقد يبدو هذا بسيطا، ولكنها في واقع الأمر عقبة أعلى كثيراً مما حدده الساسة في أوروبا والولايات المتحدة لأنفسهم في الأعوام الأخيرة.
    Si bien, evidentemente, se invierte mucho en la prevención y la promoción de la salud, debemos naturalmente abordar la necesidad de un tratamiento asequible. UN ولئن كان من الواضح أن الكثير يستثمر في جانب الوقاية والترويج للصحة، فإننا نحتاج، بالطبع، إلى تناول الحاجة إلى العلاج بتكاليف معقولة.
    La misión de la Fundación consiste en trabajar con comunidades desfavorecidas para mejorar la atención holística de la salud, otorgar a los niños una educación asequible y de alta calidad y fomentar la vida en armonía con el medio ambiente. UN تتمثل مهمة المؤسسة فى العمل مع المجتمعات المحلية المحرومة لتحسين الرعاية الصحية الكلية، وتمكين الأطفال بتزويدهم بتعليم جيد بتكاليف معقولة وتعزيز الحياة في انسجام مع البيئة.
    Instar a la comunidad internacional a adoptar nuevas medidas concretas para mitigar los efectos desastrosos del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras enfermedades transmisibles promoviendo la producción local de medicamentos y asegurar el acceso a los medicamentos a precios asequibles. UN 98 - حث المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة للتخفيف من الآثار الكارثية المترتبة على فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والسل والملاريا والأمراض السارية الأخرى، بما في ذلك التخفيف منها عن طريق تشجيع الإنتاج المحلي للعقاقير وضمان الوصول إلى العقاقير بتكاليف معقولة.
    98. Instar a la comunidad internacional a adoptar nuevas medidas concretas para mitigar los desastrosos efectos del VIH-SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras enfermedades transmisibles promoviendo la producción local de medicamentos y garantizando el acceso a los medicamentos a precios asequibles. UN 98- حث المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة للتخفيف من الآثار الكارثية المترتبة على فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والسل والملاريا والأمراض السايرة الأخرى، بما في ذلك التخفيف منها عن طريق تشجيع الإنتاج المحلي للعقاقير وضمان الوصول إلى العقاقير بتكاليف معقولة.
    En particular, se recomendó, entre otras cosas, " centrarse en unas cuantas cuestiones esenciales que deberán identificar y a las que deberán asignar prioridad, junto con sus resultados esperados " y " seleccionar [...] indicadores para los cuales se disponga ya de datos o cuyos datos puedan obtenerse con costos razonables " . UN وأوصى الفريقان، في جملة ما أوصيا به، على وجه الخصوص " بالتركيز على عدد قليل من القضايا الرئيسية التي ينبغي تعيينها وترتيب أولوياتها مع تحديد النتائج المتوقعة " و " اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحةً فعلاً أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة " .
    Se prestará atención al problema de producir viviendas a costos asequibles y a la capacidad de los mercados de viviendas estructurados y no estructurados de satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos. UN وسيجري الاهتمام بمشكلة انجاز المساكن بتكاليف معقولة وحسب قدرة أسواق الاسكان الرسمية وغير الرسمية، من أجل تلبية احتياجات الفئات المنخفضة الدخل.
    El acceso a crédito y otros servicios financieros en condiciones asequibles es esencial para que esas empresas puedan evitar la quiebra, con sus consiguientes efectos en el empleo y los ingresos. UN ولا يخفى أن حصول المؤسسات التجارية الصغيرة على الائتمان وغيره من الخدمات المالية بتكاليف معقولة هو أمر ضروري للحيلولة دون إفلاسها وما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على فرص العمل والمداخيل.
    La buena noticia es que el gobierno de Park está trabajando para cambiar esto. De hecho, su plan de tres años de innovación económica, anunciado en febrero, apunta a llevar la tasa de empleo femenino a 62% en 2017, a través de la creación de instalaciones de atención infantil costeables y de alta calidad y una mayor licencia por maternidad paga, entre otras medidas. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن حكومة باك كون هيه تعمل على تغيير هذه الحال. والواقع أن خطة الإبداع الاقتصادي الثلاثية الأعوام، والتي أعلنت عنها الحكومة في فبراير/شباط، تهدف إلى زيادة معدل توظيف النساء إلى 62% بحلول عام 2017، من خلال توفير مرافق رعاية الأطفال العالية الجودة بتكاليف معقولة وتوسيع إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بين تدابير أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more