"بتكرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • repetir
        
    • reiterar
        
    • repitiendo
        
    • repita
        
    • reiterando
        
    • repitan
        
    • reproducir
        
    • repetición
        
    • repite
        
    • reiteradas
        
    • reiteró
        
    • duplicar
        
    • reiterada
        
    • reiterado
        
    • repitiera
        
    La comunidad internacional no podía permitirse repetir el fracaso de los Programas de Acción en favor de los PMA del pasado. UN فما كان للمجتمع الدولي أن يسمح بتكرار الفشل الذي منيت به برامج العمل السابقة المواتية لأقل البلدان نمواً.
    De lo contrario, puede verse envuelta en un debate interminable y estéril que no hará sino repetir principios firmemente establecidos. UN وإلا فإنها قد تجد نفسها منخرطة في مناقشات طويلة وعقيمة لا تقوم إلا بتكرار ذكر مبادئ راسخة.
    Solamente deseo reiterar lo siguiente: la urgencia de la situación no admite demoras. UN وأكتفي بتكرار ما يلي: إلحاحية الحالة لا تحتمل التأخير.
    Pero no necesitas saberlo porque Hedge puede seguir repitiendo la misma secuencia de acciones hasta que llegue al originario. TED ولكن لست بحاجة لذلك، لأن هيدج يمكنه أن يستمر بتكرار نفس سلسلة الأفعال حتى يصل للأصل.
    No debemos permitir que se repita el fenómeno reciente de que la independencia política quede socavada por el fracaso económico. UN ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي.
    En nombre del Gobierno australiano, permítaseme comenzar reiterando el llamamiento de larga data de Australia para que se reformen las Naciones Unidas. UN باسم الحكومة الأسترالية، أود أن أبدأ بتكرار دعوة أستراليا التي تطلقها منذ وقت طويل من أجل إصلاح الأمم المتحدة.
    Deben tomarse disposiciones para el pleno respeto de los derechos humanos y nunca deberá permitirse que se repitan las atrocidades y los crímenes de guerra. UN ولا بد من النص على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وعلى عدم السماح بأي حال بتكرار الفظائع وجرائم الحرب.
    Simulación Método utilizado para analizar el funcionamiento de un sistema, consistente en reproducir dicho funcionamiento con fines experimentales. UN المحاكاة أسلوب يستخدم في تحليل أداء نظام ما بتكرار نهجه على سبيل التجربة.
    En función de la experiencia de mi delegación del año pasado, no cabe esperar que avancemos mediante la repetición de nuestros debates sobre documentos ya existentes. UN وبناء على تجربة وفدي في السنة الماضية، لا يمكننا أن نتوقع إحراز تقدم بتكرار مناقشتنا للأوراق الموجودة.
    No se trata de repetir los conceptos emanados de las numerosas conferencias internacionales de los últimos años. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة.
    No vamos a repetir los motivos por los que no aceptamos el concepto del Asia meridional a nivel de desarme y seguridad internacional. UN ولن نقوم بتكرار أسباب عدم قبولنا لمفهوم جنوب آسيا من حيث نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Si no nos enfrentamos directamente a los retos que se plantean actualmente a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, corremos el peligro de repetir los errores del pasado. UN وإذا لم نتصدَّ تماماً للتحديات التي يواجهها حالياً حفظ الأمم المتحدة للسلام فإننا نخاطر بتكرار أخطاء الماضي.
    14. El 13 de septiembre de 2007, el autor señala de nuevo que el Estado parte se contenta con reiterar observaciones formuladas anteriormente. UN 14- وفي 13 أيلول/سبتمبر 2007، لاحظ صاحب الشكوى من جديد أن الدولة الطرف اكتفت بتكرار ملاحظات كانت قد قدمتها سابقاً.
    Mi delegación considera que tiene la obligación de reiterar su postura en relación con los crímenes del Japón, puesto que la delegación japonesa no parece entender siquiera la naturaleza de sus crímenes. UN يرى وفدي أن الواجب يلزمه بتكرار موقفه فيما يتعلق بمسألة جرائم اليابان، لأن الوفد الياباني يبدو أنه لم يفقه جوهر جرائمه.
    Sin embargo, sigue repitiendo que hay algo que puede hacer que lo arreglaría todo. Open Subtitles أنهُ يستمر بتكرار أن هناك أمراً يمكنك القيام به للتعويض عما فات.
    No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    Quiero concluir reiterando las felicitaciones fraternas de mi delegación al Presidente de la Asamblea General por su elección. UN هل لي أن أختتم كلامي بتكرار تهانئ وفدي إلى رئيس الجمعية العامة لانتخابه.
    Es fundamental que no se permita que se repitan los retrasos. UN ومن الضروري جدا عدم السماح بتكرار عمليات التأخير.
    Simulación Método utilizado para analizar el funcionamiento de un sistema, consistente en reproducir dicho funcionamiento con fines experimentales. UN أسلوب يستخدم في تحليل أداء نظام ما بتكرار نهجه على سبيل التجربة.
    Al mismo tiempo, la mera repetición de las actividades de este año en 2007 no sería una continuación satisfactoria. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاكتفاء بتكرار العمل الذي جرى هذا العام في عام 2007 لا ينطوي على أي مغزى من حيث المتابعة.
    Ahora prepárate para una pericardiocentesis y repite la eco en una hora. Open Subtitles الآن جهزه لبزل التامور وقم بتكرار صورة الإيكو كل ساعة.
    Nuestras convicciones y nuestro apoyo fueron reiteradas muy recientemente por el Sr. Imata Kabua, Presidente de la República de las Islas Marshall, en la reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Pohnpei, Estados Federados de Micronesia. UN ومؤخرا جدا قام السيد إماتا كابوا، رئيس جمهورية جزر مارشال، بتكرار اﻹعـــراب عن قناعاتنا ودعمنا، في اجتماع محفل جنوب المحيـــط الهادئ في بونبي، في ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    La delegación de la República Federativa de Yugoslavia reiteró sus posiciones bien conocidas. UN ٢١ - ورد وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتكرار مواقفه المعروفة جيدا.
    Se procurará no duplicar las actividades de capacitación, sino administrarlas con criterios más profesionales utilizando un enfoque sistémico basado en las necesidades y la orientación práctica. UN وسيكون هنالك اهتمام بتكرار التدريب، ولكنه اهتمام يهدف بالأحرى إلى إدارة التدريب بطريقة أكثر مهنية، باستخدام نهج يرتكز على نظامي الاحتياجات والأداء.
    Posteriormente, esta medida fue reiterada de manera independiente por otras Potencias de la época. UN وقامت فيما بعد دول أخرى في ذلك الحين بتكرار ذلك الإجراء على حدة.
    El Relator Especial está haciendo lo mismo ahora, ya que ha reiterado unas acusaciones que, o bien carecen de fundamento, o ya han sido aclaradas. UN ويعيد المقرر الخاص مرة أخرى نفس التجربة بتكرار ادعاءات لا أساس لها أو تم توضيح ظروفها.
    Huelga decir que jamás deberíamos permitir que se repitiera una tragedia tan horrible. UN وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more