"بتلقي المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibir asistencia
        
    • haber recibido asistencia
        
    La Sección ha tenido el privilegio de recibir asistencia de emergencia del hospital de nivel 2 de las Fuerzas de Defensa de Australia. UN وكان القسم يحظى بتلقي المساعدة في حالات الطوارئ من مستشفى المستوى الثاني التابع لقوة الدفاع الوطني الأسترالية.
    En particular, Barbados tendría interés en recibir asistencia para la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وترحب بربادوس بصورة خاصة بتلقي المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    En esa situación a veces puede ser más conveniente recibir asistencia social en lugar de trabajar. UN وفي هذا السياق، قد يكون الإغراء أكبر أحيانا بالاكتفاء بتلقي المساعدة الاجتماعية بدلا من العمل.
    Observando el interés demostrado por los Estados Miembros en cuanto a recibir asistencia técnica de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención y el control del tráfico y el uso ilícitos de armas de fuego, los explosivos y sus partes y componentes, UN وإذ يحيط علما بما تبديه الدول اﻷعضاء من اهتمام بتلقي المساعدة التقنية من اﻷمم المتحدة في مجال منع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية والمتفجرات ومكوناتها وأجزائها واستخدامها غير المشروع،
    Más de la mitad de los países que presentaron informes en este ciclo declararon haber recibido asistencia del FMAM. UN فقد اعترف أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية بتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية.
    Indicó el interés de Camboya en que los magistrados y fiscales fueran nombrados por el Secretario General de las Naciones Unidas y en recibir asistencia para la redacción de las leyes habilitantes, a fin de presentarlas a la Asamblea Nacional. UN كما أشار إلى اهتمام كمبوديا بأن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتعيين القضاة والمدعين العامين؛ وإلى اهتمامها أيضا بتلقي المساعدة في صياغة القانون الذي سيمكﱢنها من ذلك من أجل تقديمه للجمعية الوطنية.
    En consecuencia, cualquier cambio para que los no beneficiarios pudieran recibir asistencia del Fondo de Emergencia exigiría la aprobación de la Asamblea General, tras una recomendación del Comité Mixto. UN وبالتالي، فإن أي تغييرات تقضي بالسماح لغير المستفيدين بتلقي المساعدة من صندوق الطوارئ سوف تستلزم موافقة الجمعية العامة، بناء على توصية من المجلس.
    Serbia está especialmente interesada en recibir asistencia para poner en práctica su Estrategia Nacional para Resolver Problemas de Refugiados y Desplazados Internos y establecerá muy pronto un marco jurídico para poner en vigor la integración local, especialmente en lo que atañe a los problemas de vivienda. UN وصربيا مهتمة بوجه خاص بتلقي المساعدة لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية لحل المشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين وستضع في القريب إطاراً قانونياً لتنفيذ الاندماج المحلي وخاصة فيما يتعلق بمشاكل الإسكان.
    Expresiones de interés en recibir asistencia técnica o transferencia de tecnologías o ambas cosas UN باء - إفادات الاهتمام بتلقي المساعدة التقنية و/أو نقل التكنولوجيا
    También está el problema potencial de que se desdibujen las líneas de supervisión si un Estado empieza a recibir asistencia en virtud de la ventanilla II del Fondo antes de acabar en el programa de la Comisión. UN كما أن هناك مشكلة محتملة تتمثل في الخلط بين الخيوط المتعلقة بالرصد، إذا بدأت دولة من الدول بتلقي المساعدة بموجب النافذة الثانية لصندوق بناء السلام قبل أن تُدرج في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    No obstante, la JS3 observó que, de conformidad con ese Programa, solo las víctimas que participaban en él podían recibir asistencia de las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN غير أن الورقة المشتركة 3 لاحظت أن البرنامج لا يسمح بتلقي المساعدة من المنظمات غير الحكومية إلا للضحايا الذين شاركوا في البرنامج.
    189. Lichtenstein advirtió contra la separación creada entre los Estados Partes en el protocolo y los Estados Partes solamente en el Pacto, en cuanto a recibir asistencia del fondo. UN 189- وحذرت ليختنشتاين من وضع نظام مزدوج يميز بين الدول الأطراف في البروتوكول والدول الأطراف في العهد فقط فيما يتعلق بتلقي المساعدة من الصندوق.
    11. Los Estados Unidos informaron en 2011 de que habían alentado a Guyana a ratificar la Convención y que las autoridades de este último país habían manifestado interés en recibir asistencia. UN 11- أفادت الولايات المتحدة في عام 2011 بأنها شجعت غيانا على التصديق على الاتفاقية وبأن سلطات غيانا أعربت عن اهتمامها بتلقي المساعدة.
    Respecto del proyecto de artículo 12 (Ofrecimientos de asistencia), la referencia al derecho de ofrecer asistencia puede crear confusión, ya que no existe la obligación correlativa de recibir asistencia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 12 (عرض المساعدة)، قد تخلق الإشارة إلى حق عرض المساعدة بلبلة، حيث أنه لا يوجد أي التزام يلازم ذلك بتلقي المساعدة.
    Invitará a las Partes que reúnan los requisitos exigidos a que envíen expresiones de interés en recibir asistencia técnica y/o transferencia de tecnologías en una o más de las esferas seleccionadas. UN (ب) بدعوة الأطراف المؤهلة إلى تقديم ما يفيد اهتمامها بتلقي المساعدة التقنية و/أو نقل التكنولوجيا في واحد أو أكثر من المجالات المختارة.
    De acuerdo con el inciso b) del párrafo 8 supra, las Partes interesadas que reúnan los requisitos exigidos enviarán a la secretaría sus expresiones de interés en recibir asistencia técnica y/o transferencia de tecnologías en una o más de las esferas determinadas por la Conferencia de las Partes. UN 9 - وفقاً للفقرة 8 (ب)، ينبغي أن تقدم الأطراف المؤهلة المهتمة إلى الأمانة ما يفيد اهتمامها بتلقي المساعدة التقنية أو نقل التكنولوجيا في واحد أو أكثر من المجالات المحددة من جانب مؤتمر الأطراف.
    65. Todas las Partes reconocieron haber recibido asistencia financiera y técnica del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) o de programas bilaterales para preparar sus comunicaciones nacionales. UN 65- وسلّمت جميع الأطراف بتلقي المساعدة المالية والتقنية من مرفق البيئة العالمية و/أو البرامج الثنائية في سبيل إعداد البلاغات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more