Espera que el país anfitrión adopte las medidas oportunas para cumplir plenamente con esas obligaciones. | UN | ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما. |
La presente observación general tiene por objeto clarificar esas obligaciones y determinar las medidas que deben adoptar los Estados para cumplirlas. | UN | ويهدف هذا التعليق العام إلى توضيح هذه الالتزامات وتبيان التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بتلك الالتزامات. |
La falta de cumplimiento de esos compromisos es motivo de gran desilusión para todos los países en desarrollo, en particular los de Africa al sur del Sáhara. | UN | ويشكل الفشل في الوفاء بتلك الالتزامات مصدرا لخيبة أمل كبيرة في جميع البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia bajo los auspicios de la UNTAES, pero siguen recelosos y dudan de que esos compromisos se cumplan y mantengan. | UN | وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها. |
En este sentido, Kirguistán deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el párrafo A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podrá adoptar respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد, لابد لقيرغيزستان من مواصلة تلقي المساعدة الدولية لتمكنيها من الوفاء بتلك الالتزامات طبقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال. |
En este sentido, el Ecuador debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتواصل المساعدة الدولية إلى إكوادور لمساعدتها على الوفاء بتلك الالتزامات طبقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد تتخذ من جانب مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال. |
La denegación de una solicitud de cambio de sede de una Misión no constituía un incumplimiento de esas obligaciones. | UN | وأن رفض طلب نقل مكان البعثة لا يعد إخلالا بتلك الالتزامات. |
La reinserción de Libia en la comunidad internacional y el levantamiento del régimen de sanciones podrán considerarse solamente una vez que se hayan satisfecho esas obligaciones. | UN | واندماج ليبيا من جديد في المجتمع الدولي ورفع نظام الجزاءات عنها لا يمكن تصورهما إلا بعد الوفاء بتلك الالتزامات. |
La denegación de una solicitud de cambio de sede de una Misión no constituía un incumplimiento de esas obligaciones. | UN | وأن رفض طلب نقل مكان البعثة لا يعد إخلالا بتلك الالتزامات. |
Taiwán es un país democrático y amante de la paz que está dispuesto a cumplir esas obligaciones y es capaz de hacerlo. | UN | وقال إن تايوان بلد ديمقراطي محب للسلام مستعد للنهوض بتلك الالتزامات وقادر على الوفاء بها. |
El objetivo principal de la reunión plenaria de alto nivel que acaba de concluir era renovar nuestra determinación de cumplir con esos compromisos. | UN | والهدف الرئيسي للاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم للتو هو تجديد تصميمنا على الوفاء بتلك الالتزامات. |
Los instaron a cumplir esos compromisos. | UN | وحث الوزراء الشركاء على الوفاء بتلك الالتزامات. |
Esta declaración formó la base de la Declaración del Milenio en 2000 y nuestra reiteración de esos compromisos en la Cumbre Mundial del año pasado. | UN | وشكلت هذه العبارة أساسا لإعلان الألفية في عام 2000 ولتجديد تمسكنا بتلك الالتزامات في مؤتمر القمة العالمي العام الماضي. |
En este sentido, Kirguistán debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد, لابد لقيرغيزستان من مواصلة تلقي المساعدة الدولية لتمكنيها من الوفاء بتلك الالتزامات طبقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال. |
En este sentido, Fiji debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل فيجي الحصول غلى المساعدات الدولية التي تمكنها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
En este sentido, Honduras deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podrá adoptar una Reunión de las Partes respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هندوراس في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يجوز لاجتماع للأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال. |
Además el control parlamentario del cumplimiento de dichos compromisos es escaso por parte del Gobierno. | UN | كما لا يحدث سوى قدر ضئيل من التمحيص البرلماني لتقيد الحكومة بتلك الالتزامات أو لتجاهلها لها. |
La Estrategia propugna un criterio multilateral basado en el principio de compromisos y obligaciones compartidos que figuran en instrumentos jurídicamente vinculantes y en el cumplimiento de dichas obligaciones en virtud de los acuerdos multilaterales. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية تدعو إلى نهج متعدد الأطراف يستند إلى مبدأ تقاسم الالتزامات والتعهدات الواردة في الصكوك الملزمة قانونا، والوفاء بتلك الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
No había razón alguna para que la UNESCO considerara que podía quedar exenta de cumplir estas obligaciones. | UN | وليس هناك من سبب يدعو اليونسكو أن تعتبر أنها يمكن أن تكون معفاة من التقيد بتلك الالتزامات. |
El Japón está resuelto a realizar esfuerzos tenaces para cumplir estos compromisos. | UN | واليابان عازمة على العمل الدؤوب من أجل الوفاء بتلك الالتزامات. |
El cumplimiento de esa obligación choca a veces con derechos privados que el Gobierno también está obligado a proteger. | UN | وأحيانا ما تصطدم عملية الوفاء بتلك الالتزامات بالحقوق الخاصة التي تلتزم الحكومة أيضا بحمايتها. |
Como resultado de la introducción en 2000 de un segmento de alto nivel como elemento integrante de los congresos, los compromisos eran asumidos por el nivel de representación nacional más alto posible y se subrayó la importancia que tenía velar por que se honraran tales compromisos. | UN | ونتيجة لإدراج الجزء الرفيع المستوى في صلب المؤتمرات في عام 2000، أصبحت الالتزامات تُتخذ على أرفع مستوى ممكن من التمثيل الوطني وتم التشديد على أهمية الوفاء بتلك الالتزامات. |
Sin embargo, cabe aclarar que el cumplimiento de tales obligaciones no puede estar en contradicción con otros principios también establecidos constitucionalmente. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن الوفاء بتلك الالتزامات لا يمكن أن يتناقض مع مبادئ أخرى منصوص عليها هي أيضا في الدستور. |
Esa sería una oportunidad para verificar y aclarar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados. | UN | فذلك سيهيء الفرصة للتحقق من وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتوضيح كيفية وفائها بتلك الالتزامات. |
Asume con seriedad las obligaciones conexas con respecto a la presentación de informes y trabaja para remitir a los comités de tratados de derechos humanos pertinentes informes de calidad sobre las medidas adoptadas para darles cumplimiento. | UN | فهي تأخذ الالتزامات المرتبطة بكتابة التقارير على محمل الجد وتعمل على تزويد اللجان ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بتقارير ذات جودة عالية عن الإجراءات التي تتخذها للوفاء بتلك الالتزامات. |
Los Estados Partes deben aseguran un entorno que facilite el ejercicio de esa responsabilidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتيح بيئة مؤاتية للوفاء بتلك الالتزامات. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بتلك الالتزامات ينبغي مواصلة معاملته بالطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته. |