Debemos evitar hacer cualquier cosa que pudiera afectar negativamente esos esfuerzos o ponerlos en peligro. | UN | ويتوجب النأي عن كل ما يمكنه الإضرار بتلك الجهود أو التأثير السالب عليها. |
El Japón aplaude esos esfuerzos por promover la interacción con los Miembros en general. | UN | وترحب اليابان بتلك الجهود الرامية إلى تشجيع التفاعل المكثف مع عموم الأعضاء. |
No debe permitirse que la aprobación de esta resolución afecte de manera negativa esos esfuerzos. | UN | واتخاذ هذا القرار ينبغي ألا يؤدي الى اﻹضرار بتلك الجهود. |
estos esfuerzos en materia de seguridad pública y derechos humanos se han abordado regionalmente por medio de cumbres presidenciales y ministeriales. | UN | وتم الاضطــلاع بتلك الجهود في مجال اﻷمن العام وحقــوق اﻹنســان على أســاس إقليمي من خلال مؤتمرات قمة رئاسية ووزارية. |
La Comisión Consultiva ve con satisfacción estos esfuerzos y seguirá vigilándolos. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية بتلك الجهود وسوف تواصل مراقبتها. |
En su segunda visita, el Relator Especial pudo apreciar la marcha de los trabajos y encomió esas actividades. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود. |
La Comisión celebra esas iniciativas regionales y alienta a que prosiga el intercambio de experiencia adquirida. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بتلك الجهود الإقليمية، وتحث على مواصلة تقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
El Instituto reconoce que los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales ya han emprendido iniciativas en esos ámbitos y aplaude esa labor. | UN | ونحــن نقر بأن الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تقوم فعلا بأعمال في هذه المجالات، ونرحب بتلك الجهود. |
Acogemos con beneplácito esos esfuerzos y esperamos que se pueda lograr una solución diplomática de la cuestión. | UN | ونحن نرحب بتلك الجهود ونأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل للأمر. |
Acogemos con satisfacción esos esfuerzos y la labor realizada hasta la fecha. | UN | ونرحب بتلك الجهود وبالعمل الذي أنجز حتى الآن. |
La comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar apoyo a Myanmar en esos esfuerzos. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعداً لتقديم الدعم إلى ميانمار فيما يتصل بتلك الجهود. |
Se convino en que era necesario reconocer esos esfuerzos y prestarles apoyo internacional. | UN | وقد اتفق على أنه ينبغي الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الدعم الدولي لها. |
Encomiamos sumamente esos esfuerzos y valoramos los sacrificios de quienes participaron en ellos. | UN | ونحن ننوه عاليا بتلك الجهود ونقدر التضحيات التي تطلبتها. |
Indonesia es uno de los países en desarrollo que han emprendido esos esfuerzos mancomunados. | UN | وإندونيسيا أحد البلدان النامية التي قامت بتلك الجهود المتضافرة. |
Encomiamos esos esfuerzos, que, entre otras cosas, fortalecerán la madurez de sus cortes y de sus ordenamientos jurídicos. | UN | ونحن نشيد بتلك الجهود التي، في جملة أمور أخرى، ستعزز نضج المحاكم والأنظمة القانونية في هذه البلدان. |
La Comisión Consultiva toma nota de estos esfuerzos y espera que se aporten mayores detalles en el informe amplio. | UN | واللجنة الاستشارية تحيط علما بتلك الجهود وتتوقع أن يتضمن التقرير الشامل المقبل مزيدا من التفاصيل. |
Reconozcamos y respaldemos estos esfuerzos. | UN | فلنبدأ في الإشادة بتلك الجهود وتدعيمها. |
Desearía alabar todos estos esfuerzos y especialmente los de los dos primeros presidentes del período de sesiones de este año, los Embajadores de los Países Bajos y de Nueva Zelandia. | UN | وأود أن أشيد بتلك الجهود كلها، وبخاصة ما بذله أول رئيسين لدورة المؤتمر في هذه السنة - وهما سفيرا هولندا ونيوزيلندا. |
En cuanto al párrafo 5, se informará sobre esas actividades a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | " وفيما يتعلق بالفقرة 5، سيتم إبلاغ الجمعية العامة بتلك الجهود في دورتها الثالثة والستين. |
El Consejo de Administración tal vez desee examinar, asimismo, las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición de recibir asistencia para llevar a cabo esas actividades. | UN | وقد يرغب مجلس الإدارة أيضاً في النظر في حاجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عند الاضطلاع بتلك الجهود. |
La Comisión acoge con satisfacción esas iniciativas, que constituyen un paso en la dirección apropiada, pero recomienda que se adopten nuevas medidas eficaces a nivel operacional y de la gestión para reducir los accidentes de los vehículos en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجة بتلك الجهود باعتبارها خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنها توصي باتخاذ مزيد من التدابير اﻹدارية والتشغيلية الفعالة لتقليل حوادث المركبات في عمليات حفظ السلام. |
54. En su primer período de sesiones, la Conferencia también pidió a la Secretaría que prestara asistencia a las partes en su labor de reunión y suministro de información para la autoevaluación y el análisis de su iniciativas de aplicación y que informara sobre esa labor a la Conferencia. | UN | 54- وخلال دورته الأولى، طلب المؤتمر إلى الأمانة مساعدة الأطراف في جهودها الرامية إلى جمع وتقديم معلومات عن تقييماتها الذاتية وتحليلها لجهود التنفيذ وإبلاغ المؤتمر بتلك الجهود. |
El Comité recomienda que esas medidas vayan acompañadas de programas educativos para crear mayor conciencia de las costumbres y tradiciones discriminatorias y las actitudes estereotípicas sobre los papeles y responsabilidades de la mujer en la familia y la sociedad, y cuestionarlas, conforme a lo dispuesto en el apartado f) del párrafo 2 y el apartado a) del párrafo 5 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع بتلك الجهود بالاقتران مع برامج تثقيفية تصمم لأغراض إذكاء الوعي وتحدي الأعراف والتقاليد والقوالب النمطية التمييزية ذات الصلة بالأدوار والمسؤوليات التي تنهض بها المرأة في إطار الأسرة والمجتمع، وذلك حسبما هو مطلوب بموجب الفقرة (و) من المادة 2 والفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية. |