"بتلك القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas cuestiones
        
    • de estas cuestiones
        
    • a estas cuestiones
        
    ii) Los elementos relacionados con esas cuestiones que haya de proponer la reunión para su examen por la Asamblea General, UN `2 ' العناصر المتصلة بتلك القضايا والتي ستقترح على الجمعية العامة للنظر فيها؛
    :: 2 actos de información pública para hacer que el pueblo del África Occidental y los asociados internacionales tomen conciencia de esas cuestiones UN :: تنظيم مناسبتين إعلاميتين لزيادة الوعي في أوساط السكان في غرب أفريقيا والشركاء الدوليين بتلك القضايا
    La delegación debe indicar qué medidas se propone adoptar el Gobierno en relación con esas cuestiones. UN وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا.
    En el anexo I del presente documento figura la lista de esas cuestiones. UN ويتضمن المرفق الأول بهذه الوثيقة قائمة بتلك القضايا.
    iii) Organización de tres actividades con los medios de difusión para aumentar la concienciación respecto de estas cuestiones UN ' 3` تنظيم ثلاث مناسبة إعلامية لزيادة الوعي بتلك القضايا
    El OIEA notificó esas cuestiones a la Junta de Gobernadores por primera vez en 2003 y posteriormente se presentaron informes adicionales. UN وأبلغت الوكالة مجلس المحافظين بتلك القضايا للمرَّة الأولى في عام 2003 وقُدِّمت بعد ذلك تقارير إضافية بشأنها.
    El OIEA notificó esas cuestiones a la Junta de Gobernadores por primera vez en 2003 y posteriormente se presentaron informes adicionales. UN وأبلغت الوكالة مجلس المحافظين بتلك القضايا للمرَّة الأولى في عام 2003 وقُدِّمت بعد ذلك تقارير إضافية بشأنها.
    En consecuencia, se instó a los gobiernos a abordar más seriamente las cuestiones de la población y el desarrollo y a hacer lo posible para hacer frente a los problemas relacionados con esas cuestiones. UN ولذلك جرى حث الحكومات على أن تعالج قضايا السكان والتنمية بقدر كبير من الجدية وأن تبذل قصارى جهدها للتصدي للمشاكل المتصلة بتلك القضايا.
    Sin embargo, es evidente que las definiciones del desarrollo de los recursos humanos aún están evolucionando debido a la renovada atención de que son objeto esas cuestiones dada su continua importancia. UN بيد أن من الواضح أن تعريفات تنمية الموارد البشرية لا تزال آخذة في التطور بوصفها دالة على الاهتمام المتجدد بتلك القضايا نظرا ﻷهميتها المستمرة.
    Elabora y vigila la ejecución de políticas y programas relativos a esas cuestiones, y junto con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, es el centro de coordinación principal sobre cuestiones de género con las instituciones locales y la población. UN ويصمم ويرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بتلك القضايا ويُعد، إلى جانب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، المنسق الرئيسي للقضايا الجنسانية مع المؤسسات والسكان المحليين.
    Consideramos que los debates temáticos constituyen una intrusión en el ámbito de responsabilidad de la Asamblea General, que tiene poder de decisión con respecto a las políticas y los programas relativos a esas cuestiones. UN ونحن نرى أن تلك المناقشات المواضيعية تشكل تخطيا لمجالات مسؤولية الجمعية العامة التي لها سلطة اتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بتلك القضايا.
    A continuación se exponen algunos antecedentes, las nuevas cuestiones de hecho y de derecho individuadas en esas reclamaciones y las conclusiones y recomendaciones del Grupo con respecto a esas cuestiones. UN وترد أدناه بعض المعلومات الخلفية والقضايا الوقائعية والقانونية الجديدة التي حددت في هذه المطالبات وكذلك استنتاجات وتوصيات الفريق فيما يتعلق بتلك القضايا.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos europeas se habían reunido en Berlín a finales de 2004 y habían tratado primordialmente del terrorismo, según su experiencia práctica en esas cuestiones. UN فقد اجتمعت مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الأوروبية في برلين في أواخر عام 2004 وركزت على الإرهاب على أساس خبرتها العملية المباشرة بتلك القضايا.
    Además, el Fondo ha organizado cursos prácticos en conferencias de las Naciones Unidas acerca de cuestiones concretas a fin de promover la sensibilización sobre esas cuestiones o proporcionar los mejores ejemplos extraídos de la experiencia práctica. UN كما قام الصندوق بتنظيم حلقات عمل في إطار مؤتمرات الأمم المتحدة حول قضايا بعينها لإرهاف الوعي بتلك القضايا أو بأفضل النماذج المستمدة من الميدان.
    El orador pregunta de qué manera podrían evitarse las diferencias de opinión sobre esas cuestiones entre el Relator Especial y los mecanismos regionales o de las Naciones Unidas. UN وسأل عن كيفية تجنب الاختلافات في الرأي فيما يتعلق بتلك القضايا بين المقرر الخاص والآليات الإقليمية أو آليات الأمم المتحدة.
    En él se detallan los desafíos inherentes a esas cuestiones y se ofrecen ejemplos de medidas a nivel nacional e internacional. UN وهو يتناول بالتفصيل التحدّيات المرتبطة بتلك القضايا ويقدم أمثلة للإجراءات المتخذة لمجابهتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Deseo señalar a la atención de todos los miembros de la Comisión la decisión 34/401 de la Asamblea General, especialmente las disposiciones que se relacionan con las explicaciones de voto y el derecho a contestar, es decir, los párrafos 6, 7 y 8 de esa decisión, que se ocupan de esas cuestiones concretas. UN وأود أن أوجه انتبــاه جميع أعضاء اللجنة الى مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١، وخاصـــة أحكامه التي تتناول تعليــل التصويت وحــق الـــرد، أي الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك المقرر، التي تتعلق بتلك القضايا بعينها.
    En quinto lugar, también quiero señalar a la atención de los miembros de la Comisión la decisión 34/401 de la Asamblea General, y especialmente las disposiciones relativas a las explicaciones de voto y el ejercicio del derecho a contestar, es decir, los párrafos 6, 7 y 8 de dicha decisión, que corresponden a esas cuestiones. UN خامسا، أود أيضا أن أوجه انتباه أعضاء اللجنة إلى مقــرر الجمعيــة العامة ٣٤/٤٠١، وخاصة أحكامه التي تتناول تعليل التصويت وممارسة حق الرد، أي الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك المقرر، التي تتعلق بتلك القضايا.
    iv) Actividades de sensibilización, deliberaciones y reuniones de reflexión para aumentar la concienciación respecto de estas cuestiones UN ' 4` القيام بأنشطة الدعوة والمناقشات وتقارع الأفكار لزيادة الوعي بتلك القضايا
    Para poder obtener el mejor resultado posible conviene que el inspector y el anfitrión sean conscientes de estas cuestiones. UN وسيؤثر وعي المفتشين والطرف المضيف بتلك القضايا على إمكانية الحصول على أفضل نتيجة ممكنة.
    Para poder obtener el mejor resultado posible conviene que el inspector y el anfitrión sean conscientes de estas cuestiones. UN وسيؤثر وعي المفتشين والطرف المضيف بتلك القضايا على إمكانية الحصول على أفضل نتيجة ممكنة.
    Normalmente, en el último párrafo de sus observaciones finales, el Comité identifica algunas observaciones que considera especialmente prioritarias, e invita al Estado parte a presentar información sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité relativas a estas cuestiones. UN وبصورة محددة، فإن الفكرة النهائية من الملاحظات الختامية للجنة تعيِّن عدداً محدوداً من تلك الملاحظات تراه ذا أولوية خاصة وحيث تدعو الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بشأن تنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة بتلك القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more