"بتلك المسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa cuestión
        
    • ese asunto
        
    • este asunto
        
    El protocolo facultativo de la Convención sobre esa cuestión debe concluirse lo antes posible. UN وقال إن البروتوكول الاختيار للاتفاقية المتعلق بتلك المسألة يجب أن يُنجز بأسرع وقت ممكن.
    Agradecemos al Secretario General, Kofi Annan, que nos hiciera cobrar conciencia de esa cuestión de un modo tan notable. UN ونحن ممتنون للأمين العام كوفي عنان، الذي رفع الوعي بتلك المسألة بصورة رائعة للغاية.
    Esperamos que ello no se interprete como una falta de interés de la comunidad internacional en esa cuestión importante. UN ونأمل ألا يُفسر ذلك بفقدان المجتمع الدولي اهتمامه بتلك المسألة الهامة.
    Todavía tengo que atender ese asunto urgente del que os hablé antes. Open Subtitles لازلت أهتم بتلك المسألة المهمة التي تحدثت عنها مسبقاً
    Los Estados Unidos lamentan profundamente la pérdida accidental de vidas civiles, y no nos tomamos este asunto a la ligera. UN وتأسف الولايات المتحدة أسفا شديدا للخسارة العرضية في أرواح المدنيين، ونحن لا نستخف بتلك المسألة.
    El éxito del primer Grupo abrió las perspectivas para estudiar en mayor profundidad los medios y arbitrios para encarar esa cuestión en las Naciones Unidas. UN ونجاح الفريق الأول فتح آفاقاً لمواصلة استكشاف السبل والوسائل المتعلقة بتلك المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    El proyecto tiene en cuenta todas las propuestas que hicieron los Estados miembros de la Conferencia de Desarme cuando ésta examinó los elementos de un futuro acuerdo jurídico internacional sobre esa cuestión. UN ويراعي المشروع كل الاقتراحات التي طرحتها الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خلال المناقشات التي جرت في المؤتمر بشأن عناصر الترتيب الدولي القانوني فيما يتعلق بتلك المسألة.
    Suiza sigue comprometida con esa cuestión y acoge con agrado que prosiga el debate en el marco de las Naciones Unidas. UN ولا تزال سويسرا ملتزمة بتلك المسألة وترحب بالمزيد من المناقشات داخل الأمم المتحدة.
    Se adjuntan a la presente nota, para la información de la Quinta Comisión durante su examen de esa cuestión, las secciones pertinentes de las actas resumidas de la Segunda Comisión sobre esas sesiones. UN ومرفق بهذه المذكرة اﻷجزاء المتصلة بتلك المسألة في المحضرين الموجزين لجلستي اللجنة الثانية المذكورتين، وذلك لتطلع عليها اللجنة الخامسة خلال نظرها في المسألة.
    Se señaló que si bien había diferencias de criterio sobre esa cuestión en los sistemas de derecho civil y de derecho consuetudinario, la mundialización del delito exigía ideas innovadoras con respecto al principio de la soberanía, que se pretendía salvaguardar con la negativa a extraditar nacionales. UN وذكر أنه بينما توجد اختلافات في النهج المتعلقة بتلك المسألة بين النظامين القانونيين المدني والعام، تتطلب عولمة الجريمة تفكيرا مجددا فيما يتصل بمبدأ السيادة، الذي يعتبر رفض تسليم الرعايا حاميا له.
    Los esfuerzos relativos a la reforma del Consejo de Seguridad no nos han permitido resolver algunas de las cuestiones fundamentales del programa del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre esa cuestión. UN والجهود المبذولة لإصلاح مجلس الأمن لم تقربنا حتى الآن من التوصل إلى حل لبعض المسائل الجوهرية المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة.
    15. Ningún miembro de una subdivisión [que sea nacional de] [nombrado por] una Parte que intervenga en un asunto sometido a la subdivisión podrá tomar parte en los procedimientos relativos a esa cuestión.] UN 15- ليس لعضو فرع [من رعايا] [معين من] طرف معني بمسألة معروضة على الفرع أن يشارك في الإجراءات المتصلة بتلك المسألة.]
    16. [Ningún miembro de una subdivisión que sea nacional de una Parte que intervenga en un asunto sometido a la subdivisión podrá tomar parte en los procedimientos relativos a esa cuestión.] UN 16- [لا يشارك أي عضو لفرع يكون مواطنا لطرف معني بمسألة معروضة أمام الفرع في الاجراءات المتعلقة بتلك المسألة.]
    Por consiguiente, acoge con agrado la labor del Comité Especial encargado de esa cuestión y sigue de cerca sus progresos con sumo interés. UN ولذلك فقد رحب بلده بالعمل الذي تضطلع به اللجنة المخصصة المعنية بتلك المسألة. وهو يتابع ما تحرزه تلك اللجنة من تقدم باهتمام بالغ.
    Habida cuenta de que se convocaría un grupo de trabajo sobre un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en 2003, no se había renovado el mandato del experto independiente sobre esa cuestión. UN وبما أن فريقا عاملا معنيا ببروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سينعقد في 2003، فإن ولاية الخبير المستقل المعني بتلك المسألة لم يتم تجديدها.
    Sin embargo, desde 1993, luego de casi 10 años de deliberaciones intensas y sustantivas, el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre esa cuestión todavía no ha podido elaborar una fórmula concreta y universalmente aceptable. UN ولكن، منذ عام 1993، أي بعد زهاء 10 سنوات من المداولات المكثفة والجوهرية، لم يتمكن حتى الآن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة من إعداد صيغة محددة ومقبولة عالميا.
    Se destacó la importancia de que el Comité de Alto Nivel sobre Programas preparara a fondo el siguiente período de sesiones de la Junta, así como del grupo temático de jefes ejecutivos que tenían una relación más estrecha con esa cuestión. UN وجرى التشديد على أهمية قيام اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى بالتحضير الكامل للدورة التالية للمجلس، بالإضافة إلى مجموعة الرؤساء التنفيذيين المعنيين أكثر من غيرهم بتلك المسألة.
    El orador insta a los participantes en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP y a su Comité Preparatorio a que trabajen con ahínco sobre esa cuestión crucial. UN وحث المشاركين في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 ولجنته التحضيرية على العمل الدؤوب فيما يتعلق بتلك المسألة الحاسمة.
    Los funcionarios o los expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح.
    Los funcionarios o los expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح.
    A este respecto, tengo también el honor de informarle de los hechos siguientes relativos a este asunto: UN وفي هذا الصدد، أتشرف كذلك بإبلاغكم بالحقائق فيما يتعلق بتلك المسألة على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more