"بتلك المسؤوليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas responsabilidades
        
    • esas obligaciones
        
    • esa responsabilidad
        
    • dichas responsabilidades
        
    Este Consejo tiene claras sus responsabilidades y, ahora, nos corresponde discutir los pasos necesarios para cumplir con esas responsabilidades. UN ولذلك، فإن على المجلس مسؤوليات بينة، وعلينا الآن مناقشة الخطوات التي يجب اتخاذها للاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    No corresponde a las Naciones Unidas sustituir al Estado en el cumplimiento de esas responsabilidades. UN وليس من أدوار الأمم المتحدة أن تحل محل الدولة في الوفاء بتلك المسؤوليات.
    A medida que han ido aumentando las responsabilidades de mantenimiento y establecimiento de la paz, los medios para desempeñar esas responsabilidades apenas han sido conmensurables con esos nuevos requisitos. UN وفي حين أخذت مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم وصون السلم، في اﻹزدياد فإن وسائـل الاضطــلاع بتلك المسؤوليات لا تكاد تواكب هذه المتطلبات الجديدة.
    Las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra están claramente obligadas a asegurar que Israel cumpla cabalmente esas obligaciones. UN وعلى الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة واجب صريح في كفالة تقيد إسرائيل بتلك المسؤوليات.
    Al mismo tiempo, la sensibilización y el ejercicio de esa responsabilidad entre las empresas sigue siendo un reto fundamental. UN وفي الوقت ذاته، ما زال العمل على توعية أعضاء الشركات بتلك المسؤوليات وتنفيذها يشكل تحدياً رئيسياً.
    Se ha señalado que no vale la pena considerar la posibilidad de volver a definir las responsabilidades de las Naciones Unidas a menos que se disponga de los recursos para cumplir esas responsabilidades. UN وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    También dije en este Salón que el Irán deberá rendir cuentas si no asume esas responsabilidades. UN وقلت أيضا، في هذه القاعة، إن إيران يجب أن تحاسب إذا فشلت في الوفاء بتلك المسؤوليات.
    El Asesor de Policía desempeña esas responsabilidades con la asistencia de un Asesor Adjunto de Policía. UN ويساعد المستشارَ لشؤون الشرطة نائبُ المستشار لشؤون الشرطة في الاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    Tenemos la responsabilidad para con el pueblo de Libia de cumplir esas responsabilidades como corresponde. UN لدينا مسؤولية تجاه شعب ليبيا تتمثل في الاضطلاع بتلك المسؤوليات كما يجب.
    También se señaló que el Secretario General podía recordar a los Estados esas responsabilidades tanto a nivel nacional como internacional. UN وأُشير أيضا إلى إمكانية قيام الأمين العام بتذكير الدول بتلك المسؤوليات على الصعيدين الوطني والدولي.
    El historial del Consejo en el cumplimiento de esas responsabilidades es desigual y algunos de los principales instrumentos sigueN siendo poco utilizados. UN غير أن سجل المجلس في النهوض بتلك المسؤوليات متفاوت، وبعض الأدوات الرئيسية لم تستخدم بعد استخداماً كافياً.
    La prueba de la auténtica reforma será si mejora o no la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir esas responsabilidades y promover los objetivos comunes de los pueblos de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN والمحك في اﻹصلاح الحقيقي هو ما إذا كان اﻹصلاح سيؤدي إلى تحسـين مقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بتلك المسؤوليات والنهوض باﻷهداف المشتركة لشعوب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    A fin de cumplir esas responsabilidades compartidas, cada miembro proporciona los servicios de aproximadamente 20 funcionarios del cuadro orgánico por unos cuatro meses al año, además de los del Director de dedicación exclusiva. UN وللوفاء بتلك المسؤوليات المشتركة، يقدم كل عضو حوالي ٠٢ موظفا فنيا لمدة أربعة أشهر تقريبا كل عام، وذلك إضافة إلى المدير المتفرغ.
    A fin de cumplir esas responsabilidades compartidas, cada miembro proporciona los servicios de aproximadamente 20 funcionarios del cuadro orgánico por unos cuatro meses al año, además de los del Director de dedicación exclusiva. UN وللوفاء بتلك المسؤوليات المشتركة، يقدم كل عضو حوالي ٠٢ موظفا فنيا لمدة أربعة أشهر تقريبا كل عام، وذلك إضافة إلى المدير المتفرغ.
    A fin de cumplir esas responsabilidades compartidas, cada miembro proporciona los servicios de aproximadamente 20 funcionarios del cuadro orgánico por unos cuatro meses al año, además de los del Director de dedicación exclusiva. UN وللوفاء بتلك المسؤوليات المشتركة، يقدم كل عضو حوالي ٠٢ موظفا فنيا لمدة أربعة أشهر تقريبا كل عام، وذلك إضافة إلى المدير المتفرغ.
    Reafirmando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, sus directivos y sus trabajadores tienen, entre otras cosas, obligaciones y responsabilidades en la esfera de los derechos humanos, y que las presentes normas de derechos humanos contribuirán a crear y desarrollar el derecho internacional relativo a esas responsabilidades y obligaciones, UN وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات.
    Reafirmando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, sus directivos y sus trabajadores tienen, entre otras cosas, obligaciones y responsabilidades en la esfera de los derechos humanos, y que las presentes normas de derechos humanos contribuirán a crear y desarrollar el derecho internacional relativo a esas responsabilidades y obligaciones, UN وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات،
    Al cumplir con esas responsabilidades, se otorga una amplia discreción a los Estados ribereños y a las instancias regionales para seleccionar las medidas más apropiadas de ordenación. UN والدول الساحلية والتنظيمات الإقليمية في اضطلاعها بتلك المسؤوليات تملك سلطة تقديرية واسعة في اختيار أكثر التدابير الإدارية ملاءمة.
    7. Recalca las obligaciones que caben a las Naciones Unidas y a sus organismos de atender las necesidades humanitarias de la población civil del Líbano y pide al Secretario General que haga todo lo posible por velar por que se cumplan esas obligaciones en forma coordinada con el Gobierno del Líbano; UN " ٧ - يشدد على مسؤوليات اﻷمم المتحدة ووكالاتها إزاء الاحتياجات اﻹنسانية للسكان اللبنانيين المدنيين، ويطلب الى اﻷمين العام أن يبذل كل جهد ممكن من أجل كفالة الاضطلاع بتلك المسؤوليات بالتنسيق مع الحكومة اللبنانية؛
    Sus fuerzas armadas deben llevar a cabo esa responsabilidad de manera profesional e imparcial. UN ويجب على قواتها المسلحة الاضطلاع بتلك المسؤوليات بمهنية ونزاهة.
    La Secretaria Ejecutiva debe definir claramente las responsabilidades sustantivas y administrativas delegadas en la Secretaria Ejecutiva Adjunta y mantener la integridad de esa delegación de facultades, junto con la rendición de cuentas por el cumplimiento de dichas responsabilidades. UN 80 - ينبغي للأمين التنفيذي أن يحدد بوضوح المسؤوليات الفنية والإدارية التي يفوَّض في شأنها نائب الأمين التنفيذي وأن يحافظ على نزاهة هذا التفويض إلى جانب المساءلة عن الاضطلاع بتلك المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more