Las legislaciones nacionales deberían orientarse por esas normas. | UN | وينبغي أن تسترشد التشريعات الوطنية بتلك المعايير والقواعد. |
Posteriormente se podrá preguntar a los directores de programas si cumplen esas normas. | UN | ويمكن، عندئذ، محاسبة مديري البرامج على التزامهم بتلك المعايير. |
Su delegación considera que el Instituto cumple esos criterios y que se le debe otorgar la condición de observador. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أن المعهد يفي بتلك المعايير ويجب منحه مركز المراقب. |
El cumplimiento de esos criterios aportaría legitimidad a la continuación del carácter permanente. | UN | ومن شان الوفاء بتلك المعايير أن يضيف شرعية لاستمرار مركز العضوية الدائمة. |
La cuestión se tiene en cuenta en cada nivel normativo de las IPSAS. | UN | وهو أمر يُعنى به حاليا على كل مستوى من مستويات السياسات المتعلقة بتلك المعايير. |
Los gobiernos que deseen ser beneficiarios de los programas de asesoramiento coordinados por la Oficina, así como de capacitación y asistencia técnica de otra índole, deberán expresar su adhesión a dichas normas mediante una declaración ministerial. | UN | وسوف يكون من اللازم الحصول على التزام بتلك المعايير من الحكومات بواسطة اصدار بيان وزاري ﻹسناد الصلاحية لوضع برامج استشارية يتولى تنسيقها المكتب ، وغير ذلك من برامج التدريب والمساعدة التقنية. |
Ello ha comprendido la encomiable adhesión personal a las Normas y a su aplicación rápida por parte del Primer Ministro de Kosovo, Ramush Haradinaj. | UN | وشمل ذلك التزاما شخصيا متميّزا من قِبَل رئيس وزراء كوسوفو، راموش هَراديناي بتلك المعايير وبتسريع الخطا نحو استيفائها. |
- convenir en un entendimiento común sobre nuevas normas y las posibles consecuencias para las minas antivehículo que no cumplan esas normas. | UN | الاتفاق على فهم مشترك للمعايير الجديد وتداعياتها المحتملة بالنسبة لهذه الألغام إذا لم تف بتلك المعايير. |
El ACNUR explicó que dado que las Naciones Unidas tienen una presencia limitada en Bagdad y Mogadishu, resultaría difícil cumplir esas normas y que en esos lugares el personal nacional desempeñaba sus funciones desde su casa. | UN | وقد أوضحت المفوضية تلك المسألة بأن وجود الأمم المتحدة محدود في بغداد ومقديشو ولذلك فإنه يصعب الالتزام بتلك المعايير وأنه في تلك الأماكن يعمل الموظفون الوطنيون، في الغالب، من منازلهم. |
Debemos cumplir esas normas elevadas. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نتمسك بتلك المعايير العالية. |
En consecuencia, la ONUDI está adoptando medidas para satisfacer esas normas. | UN | واستجابة لذلك، تتخذ اليونيدو خطوات للوفاء بتلك المعايير. |
Las medicinas tradicionales son permisibles siempre y cuando se ajusten a esos criterios. | UN | والأدوية التقليدية مسموح بها طالما كانت تفي بتلك المعايير. |
El cumplimiento de esos criterios es indispensable para la supresión de nombres de la lista de sanciones. | UN | إن الوفاء بتلك المعايير جوهري لشطب الأسماء من قائمة الجزاءات. |
Al principio el Frente POLISARIO se oponía a los criterios propuestos por el anterior Secretario General para elegir a los votantes, aunque ulteriormente decidió aceptar esos criterios. | UN | ففي البداية اعترضت جبهة البوليساريو على المعايير التي اقترحها اﻷمين السابق لاختيار الناخبين ولو أنها قررت أخيرا القبول بتلك المعايير. |
Las entidades reconocen que será difícil contratar nuevos miembros del personal familiarizados con las IPSAS. | UN | وتسلّم الكيانات بأن أمامها تحديات في مجال توظيف موظفين ملمين بتلك المعايير. |
Por ejemplo, en materia de bienes, planta y equipo se han elaborado procesos de trabajo compatibles con las IPSAS para abarcar la recepción de los bienes y la facturación correspondiente. | UN | ومن ذلك مثلا أنه في مجال الممتلكات والمصانع والمعدات، أُعدت سياسة لتدفقات العمليات متقيدة بتلك المعايير لتسجيل تسلم البضائع والمضاهاة على الفواتير. |
Se le explicó que seis de las organizaciones que habían implantado las IPSAS habían elaborado unos estados financieros que se atenían plenamente a esas normas y habían obtenido un dictamen de auditoría favorable a finales de 2010. | UN | وأوضح أن 6 منظمات من بين المنظمات التي نفذت المعايير المحاسبية قدمت بحلول نهاية عام 2010 بيانات مالية تتقيد بالكامل بتلك المعايير مشفوعة برأي سليم لمراجعي الحسابات. |
La ONUDI prosigue su labor para ajustarse a dichas normas. | UN | وتواصل اليونيدو جهودها الرامية للوفاء بتلك المعايير. |
La cuestión en particular era la aplicación de normas regionales uniformes a los barcos de pesca que operaban en la región de que se trata sin ostentar el pabellón de un Estado vinculado por dichas normas. | UN | وكان الموضوع الخاص هو تطبيق المعايير اﻹقليمية الموحدة على سفن صيد اﻷسماك التي تعمل في المنطقة المعنية، ولكنها لا ترفع علم دولة ملزمة بتلك المعايير. |
Es cada vez más evidente que existen ciertos aspectos sobre los cuales puede ejercerse presión o influencia para asegurarse de que estas partes cumplan con las Normas mencionadas. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن هناك نقاطاً للضغط والتأثير لضمان أن تلتزم هذه الأطراف بتلك المعايير. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de consolidar estas normas y de garantizar el goce pleno de los derechos humanos internacionales. | UN | وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اﻷخذ بتلك المعايير وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان المقررة دوليا. |
Sin embargo, nos percatamos de que los candidatos elegidos de conformidad con estos criterios podrían no satisfacerlos en el futuro por diversos motivos. | UN | إلا أننا ندرك أن المرشحين المنتخبين وفقا لهذه المعايير قد لا يستطيعون في المستقبل الوفاء بتلك المعايير ﻷسباب مختلفة. |