El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها. |
El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها. |
19. Alienta a los Estados a que presten especial consideración a las observaciones generales de los órganos creados en virtud de tratados que guarden relación con el disfrute por la mujer de sus derechos humanos; | UN | 19- تشجع الدول على إيلاء اعتبار خاص للتعليقات العامة الصادرة عن الهيئات التعاهدية والمتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان؛ |
Además, deben existir salvaguardias para asegurar que la descentralización o el traspaso de competencias no suponga discriminación en lo que respecta al disfrute por las mujeres de sus derechos en las diferentes regiones. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن تكون هناك ضمانات بألا تؤدي اللامركزية أو انتقال الصلاحيات إلى التمييز فيما يتعلق بتمتع المرأة في مختلف المناطق بحقوقها. |
La política coherente del país en favor del renacimiento de los fundamentos espirituales y morales de la nación desempeñan un importantísimo papel a ese respecto y en lo que se refiere al goce por la mujer de una alta condición social en el país. | UN | وسياسة تركمانستان المتماسكة، التي تعمل على إحياء الأسس الروحية والأخلاقية للأمة، تضطلع بدور كبير في هذا الشأن، وكذلك فيما يتصل بتمتع المرأة بمركز اجتماعي مرموق داخل البلد. |
El PNUD, por ejemplo, colaboró con el Gobierno de Rwanda en el proyecto de ley de prevención y sanción de la violencia basada en el género, y con el Gobierno de México en la aplicación de la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة الرواندية في صياغة قانون منع العنف الجنساني والمعاقبة عليه، وللحكومة المكسيكية في تنفيذ القانون المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
El Estado parte debe organizar además campañas de concienciación destinadas a hombres y mujeres sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer para el disfrute de sus derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملات توعية للرجال والنساء بشأن ما يخلفه العنف من آثار تضر بتمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
La representante señaló que todavía persistían algunos problemas en relación con la eliminación de la discriminación contra la mujer, por ejemplo, respecto al disfrute por parte de la mujer de plenos derechos políticos. | UN | 48 - وأشارت الممثلة إلى أنه لا تزال هناك بعض التحديات في سبيل القضاء على التمييز ضد المرأة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بتمتع المرأة بالحقوق السياسية الكاملة. |
El Estado parte debe organizar programas y campañas de concienciación con objeto de modificar las actitudes tradicionales que dificultan a la mujer el disfrute de sus derechos humanos y mostrar los efectos negativos de la poligamia en la mujer. | UN | وينبغي أن تنظم الدولة الطرف برامج وحملات للتوعية لتغيير المواقف التقليدية الضارة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان، وإظهار ما يخلفه تعدد الزوجات من آثار سلبية على المرأة. |
19. Alienta a los Estados a que presten especial consideración a las observaciones generales de los órganos creados en virtud de tratados que guarden relación con el disfrute por la mujer de sus derechos humanos; | UN | 19- تشجع الدول على إيلاء اعتبار خاص للتعليقات العامة الصادرة عن الهيئات التعاهدية والمتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان؛ |
Recordando la importancia que las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer1 revisten para el disfrute por la mujer de sus derechos humanos, | UN | واذ تشير الى أهمية استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)١(، فيما يتعلق بتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان، |
También se instó a los órganos creados en virtud de tratados a que incorporaran una perspectiva de género en las observaciones finales, de manera que en las observaciones finales de cada órgano se plasmaran las fortalezas y debilidades de cada Estado parte en lo que respecta al disfrute por la mujer de los derechos garantizados en el instrumento de que se tratara. | UN | كذلك حثت الهيئات التعاهدية على إدماج منظور نوع الجنس في الملاحظات الختامية، كيما تحدد الملاحظات الختامية لكل هيئة تعاهدية نقط القوة والضعف الكامنة في كل دولة طرف بقدر ما يتعلق اﻷمر بتمتع المرأة بالحقوق التي تضمنها كل معاهدة بعينها. |
Además, debería instarse a cada uno de los órganos creados en virtud de tratados a incorporar la perspectiva de género en sus observaciones finales de modo que éstas reflejaran los puntos fuertes y débiles de cada Estado Parte con respecto al disfrute por la mujer de los derechos garantizados en el tratado de que se trate. | UN | كذلك، ينبغي تشجيع كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إدراج منظور يراعي نوع الجنس في ملاحظاتها الختامية لكي تحدد الملاحظات الختامية نقاط قوة ونقاط ضعف كل دولة طرف فيما يتعلق بتمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها المعاهدة قيد البحث. |
19. Alienta a los Estados a que tomen especialmente en consideración las observaciones generales de los órganos creados en virtud de tratados que guarden relación con el disfrute por la mujer de sus derechos humanos; | UN | 19- تشجع الدول على إيلاء اعتبار خاص للتعليقات العامة الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بتمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان؛ |
Estas actividades son fundamentales para garantizar el pleno ejercicio de las libertades fundamentales y la aplicación de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución del Afganistán y los tratados internacionales en los que el Afganistán es parte, incluidas las disposiciones sobre el pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos. | UN | وهذه الجهود ضرورية لضمان التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني وفي المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان كطرف، بما في ذلك تلك المتعلقة بتمتع المرأة تماما بحقوق الإنسان المكفولة لها. |
En su 54º período de sesiones (celebrado entre el 16 de marzo y el 24 de abril de 1998), la Comisión de Derechos Humanos aprobó varias resoluciones concretamente sobre la cuestión del disfrute, por la mujer, de sus derechos humanos. | UN | دال - لجنة حقوق اﻹنسان ٤٣ - اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الرابعة والخمسين )١٦ آذار/ مارس - ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨( عددا من القرارات الخاصة بتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان. |
30. La igualdad de condición y de derechos de la mujer se convirtió en uno de los pilares de la Conferencia Mundial, la cual instó a reconocer el pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos, así como su participación, en condiciones de igualdad, en la vida política, civil, económica, social y cultural, como prioridad de los gobiernos y de las Naciones Unidas. | UN | ٠٣- وقد أصبح المركز المتساوي والحقوق المتساوية للمرأة أحد أعمدة المؤتمر العالمي الذي حث على الاعتراف بتمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان تمتعا كاملا، وباشتراكها على قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك أولوية من أولويات الحكومات واﻷمم المتحدة. |
El registro de nacimientos está asimismo estrechamente vinculado al disfrute por las mujeres y sus hijos del derecho a una nacionalidad. | UN | 56 - ويرتبط أيضا تسجيل المواليد ارتباطا وثيقا بتمتع المرأة وأبنائها بالحق في الجنسية. |
El Sudán sigue siendo pionero en lo relativo al goce por la mujer de todos sus derechos civiles y políticos y a la promoción de su participación en el proceso de formulación de políticas. | UN | وذكر أن السودان ما زال يقوم بدور رائد فيما يتعلق بتمتع المرأة بجميع حقوقها المدنية والسياسية وفي تعزيز مشاركتها في تقرير السياسات. |
34. En 2010, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el principal problema en relación con el Acceso de las Mujeres a los derechos en igualdad de condiciones provenía de las leyes sobre la condición jurídica personal del Líbano, que estaban asociadas a la afiliación religiosa de la persona. | UN | 34- في عام 2010، ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن مصدر القلق الرئيسي فيما يتعلق بتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق يكمن في قوانين لبنان المتعلقة بالأحوال الشخصية المرتبطة بالانتماء الديني للشخص. |
El Estado parte debe organizar además campañas de concienciación destinadas a hombres y mujeres sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer para el disfrute de sus derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملات توعية للرجال والنساء بشأن ما يخلفه العنف من آثار تضر بتمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
La representante señaló que todavía persistían algunos problemas en relación con la eliminación de la discriminación contra la mujer, por ejemplo, respecto al disfrute por parte de la mujer de plenos derechos políticos. | UN | 48 - وأشارت الممثلة إلى أنه لا تزال هناك بعض التحديات في سبيل القضاء على التمييز ضد المرأة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بتمتع المرأة بالحقوق السياسية الكاملة. |
El Estado parte debe organizar programas y campañas de concienciación con objeto de modificar las actitudes tradicionales que dificultan a la mujer el disfrute de sus derechos humanos y mostrar los efectos negativos de la poligamia en la mujer. | UN | وينبغي أن تنظم الدولة الطرف برامج وحملات للتوعية لتغيير المواقف التقليدية الضارة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان، وإظهار ما يخلفه تعدد الزوجات من آثار سلبية على المرأة. |