Además, puede aumentar el empoderamiento de las mujeres y habilita a las personas a pedir cuentas a las autoridades nacionales. | UN | ويمكن لهذه النظم النهوض بتمكين المرأة، وهي تمثل وسيلة يمكن للناس من خلالها إخضاع السلطات الوطنية للمساءلة. |
El funcionamiento y la eficacia de esos tribunales ha centrado la atención del Comité parlamentario para el empoderamiento de la mujer. | UN | وقد استحوذ سير عمل هذه المحاكم وفعاليتها على اهتمام اللجنة البرلمانية المعنية بتمكين المرأة. |
El Comité parlamentario para el empoderamiento de la mujer ha recomendado que el Gobierno establezca la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios, lo cual ha sido aceptado por el Gobierno. | UN | وأوصت اللجنة البرلمانية المعنية بتمكين المرأة الحكومة بأن تجعل تسجيل الزيجات إلزامياً وهو ما قبلته الحكومة. |
Como parte de ese consenso, se asigna prioridad a la solución de las cuestiones relativas a la potenciación del papel de la mujer en las esferas económica y política; | UN | ومن أولويات هذا التوافق في اﻵراء ضرورة معالجة المسائل المتصلة بتمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا؛ |
Este organismo tiene un Subcomité nacional de la mujer, que celebra una reunión anual para examinar cuestiones relativas a la potenciación de la mujer. | UN | ولدى هذه الهيئة لجنة فرعية وطنية للمرأة تجتمع في مؤتمر سنوي للمرأة لمناقشة القضايا المتعلقة بتمكين المرأة. |
Se trata solamente de permitir que la entidad adjudicadora rechace las propuestas manifiestamente inadecuadas o presentadas por contratistas que no son idóneos. | UN | فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين. |
Es preciso reconocer y utilizar la habilitación de la mujer como un poderoso instrumento para liberar el pleno caudal de energía creativa de una sociedad. | UN | ولا بد من الاعتراف بتمكين المرأة واستغلاله كأداة قوية لتحرير الطاقات الابداعية الكاملة للمجتمع. |
Durante más de una década, la UNESCO se ha ocupado del empoderamiento de la mujer. | UN | واليونسكو ملتزمة منذ أكثر من عقد بتمكين المرأة. |
Uno de los principales factores coadyuvantes al empoderamiento de la mujer es el acceso a los recursos y el control de ellos. | UN | إن أحد أهم العوامل فيما يتعلق بتمكين المرأة هو إمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها. |
La LIMPL reconoce que la discriminación contra las mujeres no es un problema que pueda resolverse sólo mediante el empoderamiento de las mujeres. | UN | وتعترف الرابطة بأن التمييز ضد المرأة ليس بالمشكلة التي يمكن حلها بتمكين المرأة فحسب. |
El Pakistán ratificó la Convención con el exclusivo propósito de reafirmar su adhesión al empoderamiento de la mujer y hacerse responsable ante la comunidad internacional. | UN | وقد صدقت باكستان على الاتفاقية وغرضها الوحيد إعادة تأكيد التزامها بتمكين المرأة وأن تصبح مسؤولة أمام المجتمع العالمي. |
Uno de sus objetivos principales es acelerar el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن بين الأغراض الأساسية لتلك الشراكة التعجيل بتمكين المرأة. |
Conscientes del hecho de que el desarrollo y el futuro del continente africano están directamente ligados al empoderamiento de sus mujeres y al respeto de sus derechos, | UN | إذ ندرك بأن تنمية أفريقيا ومستقبلها مرتبطان ارتباطا مباشرا بتمكين نسائها واحترام حقوقهن؛ |
Sin embargo, para acelerar la consecución de todos los objetivos de desarrollo del Milenio, hay que prestar mucha más atención al tercer objetivo, relativo al empoderamiento de la mujer. | UN | غير أنه للتعجيل بتحقيق جميع هذه الأهداف، يلزم تركيز اهتمام أكبر كثيرا على الهدف 3، المتعلق بتمكين المرأة. |
El Plan de delegación de competencias, aplicado en el marco de la Ordenanza de la administración local de 2001, se considera un hito del empoderamiento político de la mujer pakistaní. | UN | وتُعتبر خطة نقل السلطة المنصوص عليها في مرسوم الحكم المحلي الصادر في عام 2001 نقطة تحول فيما يتعلق بتمكين النساء في المجال السياسي في باكستان. |
Los avances más significativos están relacionados con el empoderamiento de la mujer en la adopción de decisiones personales. | UN | وتتعلق أهم التطورات بتمكين المرأة من اتخاذ القرارات الشخصية. |
A lo largo del análisis, se prestará especial atención a la potenciación del papel de la mujer y a las cuestiones de género, a los adolescentes y a la participación masculina. | UN | وسيكون هناك اهتمام خاص خلال عملية التحليل بتمكين المرأة وشؤون الجنسين، والمراهقين، وإشراك الذكور. |
La División funciona como centro de coordinación de las cuestiones relacionadas con la potenciación de la mujer. | UN | وتعمل الشعبة كمركز تنسيق للقضايا التي تتعلق بتمكين المرأة. |
Las cooperativas de trabajadores también fomentan el empleo al permitir que los trabajadores calificados organicen y pongan en marcha negocios. | UN | كذلك تساعد تعاونيات العمال على توفير فرص العمل بتمكين العمال المهرة من تنظيم أنفسهم وتنظيم المشاريع التجارية. |
El Programa de Acción, en su capítulo sobre la habilitación de la mujer, representa grandes avan ces. | UN | وبرنامج العمل يمثل في فصله المتعلق بتمكين المرأة، خطوات هامة على طريق النجاح. |
Con ello se pretende ampliar el alcance de esos temas y reforzar el efecto de la política al permitir a las organizaciones llevar a cabo actividades conexas. | UN | والهدف من ذلك هو مد نطاق هذه المجالات وتعميق آثار السياسة بتمكين المنظمات من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة. |
La corrupción amenaza incluso la seguridad permitiendo que delincuentes se infiltren en las estructuras del Estado y debiliten el aparato de seguridad mediante sobornos. | UN | بل إنه يشكل تهديدا أمنيا بتمكين المجرمين من التسلل في بنى الدولة وإضعاف الجهاز الأمني عن طريق الرشوة. |
Debemos apoyarla al máximo, porque al empoderar a las mujeres, empoderamos a las sociedades. | UN | لا بد أن ندعمها إلى أبعد الحدود، لأننا بتمكين المرأة نمكّن المجتمعات. |
En la Conferencia de Beijing los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales manifestaron su interés en potenciar el papel de la mujer en todo el mundo. | UN | وفي مؤتمر بيجين أظهرت الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية اهتماما بتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |