financiado por la Comisión Europea en relación con el Quinto Programa Marco. | UN | بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري الخامس. |
financiado por la Comisión Europea en relación con el Sexto Programa Marco. | UN | بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري السادس. |
El Proyecto para promover el Convenio No. 169 ha ejecutado un proyecto de tres años de duración para promover los derechos de los pueblos indígenas con financiación de la Comisión Europea. | UN | 21 - يقوم المشروع 169 بتنفيذ أنشطة تدوم ثلاث سنوات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، بتمويل من المفوضية الأوروبية. |
Por ejemplo, con financiación de la Comisión Europea, prestó apoyo al Gobierno de Sri Lanka para plantar unas 50 hectáreas de árboles a fin de ofrecer mejor protección a las comunidades costeras, además de permitir la recolección sostenible de leña. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتمويل من المفوضية الأوروبية بدعم حكومة سري لانكا لزراعة نحو 50 هكتار بالأشجار لتزويد المجتمعات المحلية الساحلية بمزيد من الحماية فضلا عن جمع الأحطاب. |
79. En 2004/2005, en el marco de la celebración del " Año del niño " , se puso en marcha un proyecto de formación parental que continuó hasta 2009, con fondos de la Comisión Europea. | UN | 79- وفي 2004/2005، وكجزء من أنشطة " عام الطفل " ، اعتُمد مشروع الأبوة وتواصل حتى 2009 بتمويل من المفوضية الأوروبية. |
124. El proyecto aportará un componente crítico de prevención de la aparición de los barrios marginales a un programa participativo para mejorar los barrios marginales que se encuentra en marcha y que inició la secretaría de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico con la financiación de la Comisión Europea y que ONU-Hábitat está llevando a cabo. | UN | 124 - وسيضيف المشروع عنصرا حيويا للحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة على برنامج تشاركي مستمر لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة بدأته أمانة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بتمويل من المفوضية الأوروبية، وينفذه موئل الأمم المتحدة. |
El 24 de abril la Operación puso en marcha una serie de seminarios para personal de la administración de justicia, organizados conjuntamente con el ACNUR, el Ministerio de Justicia y la Corte Suprema, con fondos proporcionados por el Alto Comisionado. | UN | ٣٥ - وفي ٢٤ نيسان/أبريل، بدأت العملية الميدانية عقد سلسلة من الحلقات الدراسية للموظفين القضائيين نظمتها بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووزارة العدل والمحكمة العليا، بتمويل من المفوضية. |
Ello forma parte de un programa conjunto de la UNOMIG y el PNUD financiado por la Comisión Europea (véase el párrafo 30 infra). | UN | وهذا جزء من مشروع مشترك بين البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتمويل من المفوضية الأوروبية (انظر الفقرة 30 أدناه). |
En octubre de 2007 se emprendió en Luanda un proyecto cuatrienal para Angola financiado por la Comisión Europea por el valor de 2.940.000 euros. | UN | ففي أنغولا، شُرع في برنامج مدته أربع سنوات، بتمويل من المفوضية الأوروبية بمبلغ 000 940 2 يورو، في لواندا في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Directora del proyecto de protección de los niños afectados por los conflictos armados en el Líbano, financiado por la Comisión Europea (2010-2013) | UN | مديرة مشروع حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في لبنان، بتمويل من المفوضية الأوروبية (2010-2013)؛ |
Estudio que lleva a cabo el PNUMA y la esfera de asociación relacionada con la reducción de las liberaciones de mercurio procedentes de la combustión del carbón en el sector energético (financiado por la Comisión Europea). | UN | (د) الدراسة التي يضطلع بها كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنطقة شراكة حرق الفحم بشأن خفض انبعاثات الزئبق الناتجة عن حرق الفحم في قطاع الطاقة (بتمويل من المفوضية الأوروبية). |
Durante el período que se examina, la Federation for Women and Family Planning participó como organización asociada en un proyecto sobre desarrollo genuino a través de la salud, financiado por la Comisión Europea, que se centró en el estrecho vínculo que existe entre la salud, el desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة كمنظمة شريكة في مشروع للتنمية الحقيقية من خلال الصحة، بتمويل من المفوضية الأوروبية، ركز على توطيد العلاقة بين الصحة والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De 2008 a 2010, la federación llevó a cabo, como organización asociada, un proyecto sobre salud reproductiva para todos, financiado por la Comisión Europea, que se centró en la promoción y la concienciación para fomentar el acceso universal a la salud sexual y reproductiva como instrumento clave de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن عام 2008 إلى عام 2010، حقق اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة، باعتباره منظمة شريكة، مشروعاً في مجال الصحة الإنجابية للجميع، بتمويل من المفوضية الأوروبية، ركز على الدعوة والتوعية من أجل تعزيز حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية كوسيلة رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El PNUD, con financiación de la Comisión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, realiza una diversidad de actividades bicomunales y proyectos conjuntos. | UN | ويجري البرنامج الإنمائي طائفة عريضة من الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الطائفتين بتمويل من المفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Se iniciaron diversos programas nacionales y multinacionales con financiación de la Comisión Europea, en particular el establecimiento de un Fondo Fiduciario para Asia que permitió al CCI responder con rapidez y eficacia a las solicitudes de países en desarrollo asiáticos para ayudarlos a integrar sus pequeñas y medianas empresas en el sistema multilateral de comercio. | UN | وتم الشروع في عدد من البرامج القطرية والمتعددة الأقطار بتمويل من المفوضية الأوروبية، بما في ذلك إنشاء صندوق استئماني لآسيا مكن المركز من أن يستجيب بسرعة وفعالية لطلبات وردت من بلدان آسيوية نامية للمساعدة في إدماج مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
En nombre del PNUD, y con financiación de la Comisión Europea, la UNOPS brindó apoyo a dos centros en el Iraq que prestaban asistencia a más de 600 víctimas de torturas. | UN | 79 - وقدم المكتب الدعم، بتمويل من المفوضية الأوروبية، بالنيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى مركزين في العراق قاما بمساعدة أكثر من 600 من ضحايا التعذيب. |
Además, se iniciaron un proyecto de reforma penitenciaria de 16 meses de duración en los territorios palestinos ocupados que cuenta con financiación del Canadá, otro proyecto análogo de 27 meses de duración en Nigeria con financiación del Reino Unido y otro, también sobre el mismo tema, de tres años de duración en Kirguistán, con financiación de la Comisión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم استهلال مشروع لإصلاح السجون مدته 16 شهراً في الأراضي الفلسطينية المحتلة بتمويل من كندا، ومشروع لإصلاح السجون مدته 27 شهراً في نيجيريا بتمويل من المملكة المتحدة، ومشروع لإصلاح السجون مدته ثلاث سنوات في قيرغيزستان بتمويل من المفوضية الأوروبية. |
Gracias al programa denominado " Acceso a archivos astronómicos en calidad de telescopios virtuales " (ASTROVIRTEL), creado entre 1999 y 2000 con fondos de la Comisión Europea, los científicos pudieron recurrir a ese servicio para sus investigaciones. | UN | وأنشئ برنامج الوصول إلى المحفوظات الفلكية باعتبارها مقاريب افتراضية في الفترة 1999-2000 بتمويل من المفوضية الأوروبية. وقد مكَّن العلميين من استخدام هذا المرفق في دراساتهم الاستقصائية. |
El apoyo de la UNOPS incluyó la gestión de programas complejos y la adquisición de bienes y servicios, así como apoyo administrativo y operacional para la Iniciativa Nansen, dirigida a limitar los efectos adversos de los desastres repentinos en las poblaciones de refugiados, con fondos de la Comisión Europea. | UN | 65 - ويشمل الدعم الذي يقدمه المكتب إدارة البرامج المعقدة وشراء السلع والخدمات. ويتضمن ذلك تقديم الدعم الإداري والتشغيلي لأمانة مبادرة نانسن Nansen، التي تهدف إلى الحد من الآثار السلبية للكوارث المفاجئة على السكان اللاجئين، بتمويل من المفوضية الأوروبية. |
En 2009, inició un proyecto experimental sobre fomento de la capacidad para la adquisición sostenible en países en desarrollo dirigido a seis países (Costa Rica, Chile, Mauricio, México, Túnez y Uruguay), el cual contó con la financiación de la Comisión Europea y Suiza. | UN | وقد شرع البرنامج في عام 2009، في تنفيذ مشروع في بناء القدرات للمشتروات العامة المستدامة في البلدان النامية، مستهدفاً ستة بلدان تجريبية (كوستاريكا وشيلي وموريشيوس والمكسيك وتونس وأوروغواي) بتمويل من المفوضية الأوروبية وسويسرا. |
61. El 24 de abril, la Operación puso en marcha una serie de seminarios para personal de la administración de justicia organizados conjuntamente con el ACNUR, el Ministerio de Justicia y la Corte Suprema, con fondos proporcionados por el Alto Comisionado. | UN | ١٦- وبدأت العملية الميدانية بتاريخ ٤٢ نيسان/أبريل بعقد سلسلة من الحلقات الدراسية المخصصة لموظفي الهيئة القضائية بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووزارة العدل والمحكمة العليا بتمويل من المفوضية. |
Ejecución del programa de apoyo psicológico y educativo para los niños desplazados entre 6 y 15 años que se encuentran en los campamentos de la provincia de Saada. De este programa, que se ha ejecutado con financiación del ACNUR, se han beneficiado 800 niños de ambos sexos. | UN | تنفيذ برنامج الدعم النفسي والتربوي للأطفال النازحين في المخيمات بمحافظة صعدة من سن (6-15) سنة ويستفيد منه (800) طفل وطفلة من المتأثرين بالنزاع وتنفذه بتمويل من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
Con este fin, el Fiscal, nuevamente con financiamiento de la Comisión Europea, ha establecido un programa de profesionales visitantes con arreglo al cual los fiscales de la región trabajan con la Fiscalía en causas que se encuentran en el Tribunal de La Haya. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أقام المدعي العام مرة أخرى، بتمويل من المفوضية الأوروبية، برنامجا للمهنيين الزائرين، يعمل بموجبه مدعون عامون من المنطقة مع مكتب المدعي العام في قضايا في المحكمة في لاهاي. |