"بتنازع القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflictos de leyes
        
    • conflicto de leyes
        
    • derecho internacional privado
        
    • la Guía
        
    • of Laws in
        
    • Conflict of Laws
        
    • Principles for Conflict
        
    Esta labor podría realizarse en colaboración con la Conferencia de La Haya sobre derecho internacional privado, donde se examinan problemas de conflictos de leyes. UN ويمكن التعاون في هذا الشأن مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص حيث يجري النظر هناك في المسائل المتعلقة بتنازع القوانين.
    11. Convención Interamericana sobre conflictos de leyes en Materia de Adopción de Menores UN اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بتنازع القوانين بشأن تبني القُصّر لاباز
    Se pidió asimismo a la Secretaría que incluyera, ya sea en el capítulo XI o en el XII, un examen de las cuestiones transitorias suscitadas en el marco de las reglas en materia de conflictos de leyes, y que formulara alguna recomendación al respecto. UN وطلب إلى الأمانة أيضا أن تدرج، في الفصل الحادي عشر أو في الفصل الثاني عشر، المناقشة والتوصيات الخاصة بفترة الانتقال والقواعد المتعلقة بتنازع القوانين.
    A ese respecto, se sugirió que el proyecto de Guía indicara expresamente que el artículo 14 no tenía por objeto establecer una norma de conflicto de leyes. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يشير مشروع الدليل صراحة الى أنه لا يقصد من المادة ١٤ أن تنشئ قاعدة تتعلق بتنازع القوانين.
    El Tribunal determinó en consecuencia que se aplicaba el derecho de Columbia Británica, basándose en sus propias normas de derecho acerca del conflicto de leyes. UN ثم قررت المحكمة أن قانون بريتيش كولومبيا ينطبق باستخدام قواعده المتعلقة بتنازع القوانين.
    Todas las medidas legislativas plantean cuestiones en relación con el conflicto de leyes en el tiempo. UN وتثير جميع الإجراءات التشريعية مسائلَ تتعلق بتنازع القوانين في الزمان.
    Además, se convino en que en el capítulo se pusiera de relieve la importancia de las reglas sobre conflictos de leyes, mencionándose ejemplos y haciéndose remisiones al capítulo de la Guía dedicado a los conflictos de leyes. UN وزيادة على ذلك، اتفق على أن الفصل ينبغي أن يؤكد على أهمية قواعد تنازع القوانين بما في ذلك الأمثلة والإحالات المرجعية إلى الفصل المتعلق بتنازع القوانين من الدليل.
    Sobre la cuestión de si habría que prever reglas para regular las situaciones en que cambiara la ley aplicable, el Grupo de Trabajo convino en aplazar su decisión al respecto hasta que hubiera podido examinar las disposiciones del proyecto de ley modelo relativas a los conflictos de leyes. UN أمَّا فيما يخص القواعد التي ينبغي إدراجها من أجل معالجة الحالات التي تنطوي على تغيير في القانون المنطبق فقد اتَّفق الفريق العامل على إرجاء البتِّ فيها إلى حين تسنح له فرصةُ النظر في أحكام مشروع القانون النموذجي المتعلقة بتنازع القوانين.
    9. En cuarto lugar, el acuerdo de servicios de informática en la nube puede suscitar problemas de conflictos de leyes. UN 9- رابعاً، يمكن لاتفاق الخدمات السحابية أن يثير مسائل متعلقة بتنازع القوانين.
    Se había de reconocer, sin embargo, que se había restringido el alcance del inciso b) con la inclusión en el nuevo régimen de ciertas reglas expresas sobre conflictos de leyes en los artículos 21 y 22. UN ومن جهة أخرى، فمن المسلم به أن نطاق تطبيق الفقرة الفرعية )ب( من مشروع الاتفاقية يحد منه احتواء النص بالفعل، في المادتين ١٢ و ٢٢، على قواعد محددة تتعلق بتنازع القوانين.
    En lo relativo a las personas naturales, cada legislación nacional establece sus propias normas, con la única obligación de observar la costumbre internacional y los principios de derecho reconocidos generalmente, en particular el Convenio de La Haya de 1993 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. UN فكل تشريع وطني يضع قواعده الخاصة المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين، وفقا لالتزام وحيد وهو مراعاة العرف الدولي والمبادئ القانونية المعترف بها عامة ولا سيما اتفاقية لاهاي لعام ١٩٩٣ المتعلقة بمسائل محددة تتصل بتنازع القوانين المتعلقة بالجنسية.
    Tratados sobre conflictos de leyes y jurisdicción (El Cairo), 1ª edición, 1974, 7ª.edición, 1993. UN المعاهدة المتعلقة بتنازع القوانين والاختصاص )القاهرة(، الطبعة اﻷولى، ٤٧٩١، الطبعة السابعة - ٣٩٩١.
    52. Se recordó al Grupo de Trabajo la necesidad de examinar la cuestión del alcance de las reglas de conflictos de leyes. UN ٢٥ - جرى تذكير الفريق العامل بأنه سيلزم النظر في مسألة نطاق القواعد الخاصة بتنازع القوانين .
    Se expresó la opinión de que la cuestión del derecho aplicable a fin de determinar los requisitos y otras normas sustantivas para iniciar esas acciones debía decidirse en base a las normas sobre conflicto de leyes del Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ترك مسألة القانون المطبق لتحديد الشروط وغيرها من القواعد الموضوعية لمباشرة تلك الإجراءات للقواعد المتعلقة بتنازع القوانين السارية في الدولة المشترعة.
    Una inquietud relacionada fue la necesidad de alentar a los Estados a que adoptasen la Ley Modelo cambiando lo menos posible para velar por la uniformidad de su adopción, resultado que superaría la posibilidad de que se planteasen cuestiones de conflicto de leyes. UN وكان من دواعي القلق ذات الصلة بذلك ضرورة تشجيع الدول على اعتماد القانون النموذجي بأقل قدر ممكن من التغييرات بغية ضمان التوحيد في اعتماده، مما من شأنه أن يؤدي إلى درء احتمالات نشوء مسائل تتعلق بتنازع القوانين.
    74. Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre conflicto de leyes. UN 74- وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين.
    5. El Grupo de Trabajo ha colaborado también estrechamente con la Conferencia de La Haya en la formulación del capítulo sobre conflicto de leyes del proyecto de guía. UN 5- وعمل الفريق العامل أيضا بصورة وثيقة مع مؤتمر لاهاي من أجل صوغ الفصل المتعلق بتنازع القوانين في مشروع الدليل.
    En respuesta se observó que en el capítulo sobre conflicto de leyes, se adoptaría el mismo enfoque que en los demás capítulos del proyecto de guía, por lo que su comentario examinaría los diversos enfoques, señalando cuáles son sus ventajas y desventajas y explicando en definitiva la razón de ser de la recomendación aprobada por la Comisión. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة.
    Al examinar este asunto, la Comisión tal vez desee tener en cuenta también la labor en este campo de otras organizaciones, como la del European Max-Planck-Group for Conflict of Laws in Intellectual Property (CLIP) on Principles for Conflict of Laws in Intellectual Property (http://www.cl-ip.eu/).] UN وفي سياق معالجة هذه المسائل، لعل اللجنة تود أخيرا أن تأخذ في الحسبان الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، مثل ما يقوم به فريق ماكس بلانك الأوروبي المعني بتنازع القوانين في سياق الملكية الفكرية من أعمال في مجال مبادئ تنازع القوانين في سياق الملكية الفكرية (http://www.cl-ip.eu/).]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more