"بتناقص" - Translation from Arabic to Spanish

    • disminución
        
    • decreciente
        
    • momentos en que disminuyen
        
    • menor
        
    • por la reducción
        
    Los buenos resultados que registran los países africanos coinciden, no obstante, con una situación de disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo. UN بيد أن هذا اﻷداء الطيب يحدث فيما بين البلدان اﻷفريقية في بيئة تتسم بتناقص التدفقات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Esas supresiones guardaban relación con la reducción de las actividades sobre el terreno y la consiguiente disminución de recursos. UN ويرتبط إلغاء هذه الوظائف بتناقص اﻷنشطة الميدانية وما يتصل بها من تدنٍ في الموارد.
    Esta disminución global se explica principalmente por la reducción de las emisiones fugitivas de combustible y, en menor medida, de las emisiones de la agricultura. UN ويمكن تفسير النقص ككل بصورة أساسية بتناقص انبعاثات الوقود الهارب، وإلى حد أقل، بتناقص انبعاثات قطاع الزراعة.
    La disminución de los ingresos por intereses devengados está ligada claramente a la disminución de los saldos de los fondos. UN ويرتبط الانخفاض في ايرادات الفائدة ارتباطا واضحا بتناقص أرصدة الأموال.
    Algunas delegaciones manifestaron preocupación por el hecho de que, si bien habían aumentado los ingresos del FNUAP en 1994, había disminuido el número de donantes. Otras acogieron con satisfacción la decreciente proporción de los gastos de servicios administrativos y de apoyo a los programas en relación con los ingresos en 1994 y pidieron que el FNUAP se esforzara por conseguir que esa tendencia se mantuviera en el próximo bienio. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لكون عدد المانحين قد تناقص في عام ١٩٩٤، وإن كانت إيرادات الصندوق قد ازدادت ورحبت وفود أخرى بتناقص نسبة نفقات خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي إلى اﻹيرادات في عام ١٩٩٤ وطلبت إلى الصندوق بذل كل الجهود لضمان استمرار هذا الاتجاه في فترة السنتين القادمة.
    d) Tenga en cuenta en su examen de la política contractual los riesgos financieros que entraña la " cláusula especial " y estudie la forma más rentable de satisfacer las nuevas necesidades operacionales en estos momentos en que disminuyen los recursos (párr. 101); UN (د) أن تراعي في استعراضها للسياسة التعاقدية المخاطر المالية التي ينطوي عليها " البند الخاص " ، والنظر في أنجع السبل الكفيلة بتلبية احتياجات التشغيل التي تتغير بتناقص الموارد (الفقرة 101)؛
    Junto con la disminución de las poblaciones de peces predadores, la menor demanda tendrá consecuencias graves para los países que dependen fuertemente de las tasas que cobran a los buques de pesca con palangre. UN وهذا التناقص، مقترنا بتناقص أرصدة الأسماك المفترسة، ستكون له آثار خطيرة بالنسبة للبلدان التي تعتمد بدرجة كبيرة على رسوم الدخول التي تحصل عليها من صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة.
    El aumento de la pobreza y el desempleo, acompañado de la disminución de los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado a la economía palestina al borde del colapso. UN ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار.
    También se expresó preocupación por la disminución de la financiación internacional para la planificación de la familia. UN كذلك تم الإعراب عن القلق فيما يتعلق بتناقص التمويل الدولي لتنظيم الأسرة.
    La mayor parte de la actual población de refugiados que viven en ciudades se ha visto afectada por la disminución de las oportunidades de empleo y del apoyo que les prestaba el Gobierno en forma de alimentos, servicios de salud y educación. UN وتواجه غالبية جماهير اللاجئين المقيمين في الحضر في الوقت الحالي بتناقص فرص العمل وتضاؤل الدعم الحكومي من أجل اﻷغذية والصحة والتعليم.
    125. En su sexto informe periódico, el Relator Especial tomó nota de la apreciable disminución de las violaciones del derecho humanitario internacional en Croacia. UN ١٢٥ - أحاط المقرر الخاص علما، في تقريره الدوري السادس، بتناقص انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تناقصا كبيرا في كرواتيا.
    Observando con preocupación que subsiste una serie de violaciones de larga data del régimen de desmilitarización en las zonas designadas por las Naciones Unidas en la región, pero acogiendo con agrado la disminución del número de violaciones, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الانتهاكات، التي تعود إلى عهد بعيد، لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، وإن كان يرحب بتناقص عدد الانتهاكات،
    Los mercados de acciones han ofrecido un buen rendimiento en todo el mundo en un clima de disminución de los tipos de interés, de baja inflación y de crecimiento notable de las utilidades de las empresas. UN وكان أداء أسواق اﻷسهم حسنا على الصعيد العالمي في بيئة متسمة بتناقص معدلات الفائدة وانخفاض التضخم والنمو السليم ﻷرباح الشركات.
    Observando con preocupación que continúan las violaciones de larga data del régimen de desmilitarización en las zonas designadas por las Naciones Unidas en la región, pero acogiendo con agrado la disminución del numero de violaciones, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الانتهاكات، التي تعود إلى عهد بعيد، لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، وإن كان يرحب بتناقص عدد الانتهاكات،
    Observando con preocupación que continúan las violaciones de larga data del régimen de desmilitarización en las zonas designadas por las Naciones Unidas en la región, pero acogiendo con agrado la disminución del numero de violaciones, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الانتهاكات، التي تعود إلى عهد بعيد، لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، وإن كان يرحب بتناقص عدد الانتهاكات،
    La situación se ha agravado en los dos últimos años porque se han registrado sucesivamente períodos de sequía y fuertes nevadas; el país se ve, pues, ante la amenaza de la disminución de la producción agrícola, que es la columna vertebral de su economía. UN وزاد من تفاقم هذا الوضع تعاقب موجات الجفاف وغزارة سقوط الثلوج في العامين الأخيرين وأصبح البلد الآن يواجه التهديد بتناقص الإنتاج الزراعي، الذي هو عصب اقتصاده.
    La mayor esperanza de vida resultó afectada sobre todo por la disminución de la mortalidad infantil y la mortalidad entre jóvenes, es decir, entre los grupos de menor y mayor edad. UN والزيادة في العمر المتوقع تأثرت بالدرجة الأولى بتناقص في معدل وفيات الأطفال والوفيات بين كبار السن أي أصغر المجموعات السكانية وأكبرها سناً.
    La flexibilidad progresivamente mayor de acuerdo con la disminución de la cuota evita que los Estados Miembros que pagan cuotas más altas se vean afectados negativamente. UN ويترتب على تزايد عامل المرونة تدريجيا بتناقص الاشتراكات تجنب الأثر السلبي الواقع على الدول الأعضاء ذات الأنصبة المقررة الكبيرة.
    Estamos de acuerdo con esta evaluación de la situación y compartimos su preocupación ante la disminución de los recursos que se prestan para satisfacer las necesidades de asistencia humanitaria en todo el mundo. UN وتتفق زامبيا مع تقييمه للحالة وتشاطره شواغله المتعلقة بتناقص الموارد التي تقدم لتلبية الطلب على المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more