Observando también que existen diferencias fundamentales entre las partes con respecto a la aplicación de las disposiciones principales del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الخلافات الجوهرية بين الطرفين فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الرئيسية لخطة التسوية، |
En cuanto a la aplicación de las disposiciones anteriores, mi Representante Especial mantendrá un diálogo con su Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الآنف ذكرها، سيواصل ممثلي الخاص الحوار مع حكومتكم. |
La Corte Penal Internacional, organización creada en virtud de un tratado, tendrá también que depender de la cooperación voluntaria de los Estados para hacer cumplir sus penas, cooperación que incluye la aceptación de personas condenadas por la Corte y la ejecución de las penas impuestas, ya que el Estatuto no establece la obligación de los Estados Partes de hacer cumplir las sentencias dictadas por la Corte. | UN | وستعتمد المحكمة الجنائية الدولية أيضا، باعتبارها منظمة نشأت بموجب معاهدة، على التعاون الطوعي للدول في تنفيذ أحكامها، بما في ذلك قبول الأشخاص الذين تدينهم المحكمة وتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم، ذلك لأن نظامها الأساسي لا يقرر التزاما قانونيا على الدول الأطراف بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
b) El restablecimiento de la infraestructura no estará condicionado al cumplimiento de las disposiciones militares del presente Acuerdo ni de las demás disposiciones del Acuerdo relativo a Bosnia y Herzegovina. | UN | )ب( لا ينبغي أن يكون إصلاح الهياكل اﻷساسية مرهونا بتنفيذ اﻷحكام العسكرية الواردة في هذا الاتفاق أو اﻷحكام اﻷخرى في الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك. |
Ha habido también interferencias en relación con la ejecución de las sentencias. | UN | كما حدث مثل هذا التدخل فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام. |
Las penas se cumplen en el territorio de los Estados Miembros que han concertado con las Naciones Unidas acuerdos de ejecución de sentencias. | UN | وتُقضى العقوبات في البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام. |
Un Estado parte había aprobado normas específicamente destinadas a aplicar las disposiciones de la Convención relativas a la extradición. | UN | اعتمدت إحدى الدول الأطراف لوائح مختصة بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالتسليم في الاتفاقية. |
En consecuencia, no se necesitarían recursos suplementarios para sufragar servicios de conferencias en relación con la aplicación de las disposiciones del párrafo 5 del proyecto de resolución. | UN | وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار. |
En consecuencia, no serían necesarios recursos adicionales de servicio de conferencias con respecto a la aplicación de las disposiciones contenidas en el párrafo 5 de la parte dispositiva. | UN | ومن ثم، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من المنطوق. |
Por lo tanto, no se necesitarían recursos suplementarios de servicios de conferencias por lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones que figuran en los párrafos 6 y 7 de la parte dispositiva. | UN | وبناء عليه، لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرتين 6 و7 من منطوق القرار. |
:: Respetando los plazos establecidos para transmitir a los órganos de vigilancia de los tratados los informes periódicos sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | :: التقيد بمواعيد تقديم التقارير الدورية الموجهة لهيئات رصد المعاهدات، والمتعلقة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
En consecuencia, no se necesitarían recursos suplementarios para sufragar servicios de conferencias en relación con la aplicación de las disposiciones de los párrafos 1, 2, 7 y 8. | UN | وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرات 1 و2 و7 و8 من منطوق القرار. |
10. El Comité acoge con agrado la nueva Ley de ejecución de las penas, que, entre otras cosas, garantiza el derecho de los condenados a prisión a ser examinados por un médico lo antes posible a partir del momento de su ingreso en la prisión. | UN | 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
10) El Comité acoge con agrado la nueva Ley de ejecución de las penas, que, entre otras cosas, garantiza el derecho de los condenados a prisión a ser examinados por un médico lo antes posible a partir del momento de su ingreso en la prisión. | UN | (10) ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
El 15 de mayo de 1995, el Secretario General dirigió al Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Israel una nota verbal en que le solicitó que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le informara de cualquier medida que su Gobierno hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ٢ - في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى وزير خارجية اسرائيل، طلب فيها، بالنظر إلى المسؤوليات المترتبة عليه في مجال تقديم التقارير بموجب هذا القرار، إلى الوزير أن يبلغه بأية خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تتوخى اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من القرار. |
Con ese fin, los Estados establecerán en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias de reparación. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة معنية بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر. |
Se encuentran también vigentes los Tratados sobre ejecución de sentencias Penales con Argentina, Canadá, Chile, Estados Unidos de América, Estados Unidos Mexicanos, Italia, Paraguay y el Reino de España. | UN | وهناك معاهدات متعلقة بتنفيذ الأحكام الجنائية نافذة المفعول أيضا بين بوليفيا والأرجنتين، وإسبانيا، وإيطاليا، وباراغواي، وشيلي، وكندا، والمكسيك، والولايات المتحدة الأمريكية. |
Un Estado parte había aprobado normas destinadas especialmente a aplicar las disposiciones de la Convención relativas a la extradición. | UN | اعتمدت إحدى الدول الأطراف لوائح مختصة بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالتسليم في الاتفاقية. |
En el Ministerio de Justicia existe un departamento encargado de velar por el cumplimiento de las sentencias judiciales, con lo que los tribunales se han liberado de unas funciones que no les eran propias. | UN | وتعمل في وزارة العدل إدارة معنية بتنفيذ الأحكام القضائية، مما يرفع عن المحاكم عبء تنفيذ أعمال لا تتفق ومهامها الوظيفية. |
Asimismo, apoya la recomendación del Comité de que se celebre un período de sesiones luego de la aprobación de la convención, para examinar la situación antes de su entrada en vigor, en particular respecto de la aplicación de disposiciones que se adapten a las necesidades concretas de cada región. | UN | وتؤيد تلك البلدان أيضا توصية اللجنة بعقد دورة بعد اعتماد الاتفاقية لاستعراض الحالة ريثما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام المتوافقة مع الاحتياجات الخاصة لكل منطقة. |
Los artículos 9, 10 y 11 tratan puntos pertinentes a la aplicación de los veredictos que dicte el tribunal. El artículo 9 dice que los órganos encargados de poner en ejecución esos veredictos podrán aplicar, en cualquier momento, una pena más severa o suspender la ejecución de la pena. | UN | وتولت المواد 9 و10 و11 بيان الجوانب المتعلقة بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة حيث تشير المادة العاشرة إلى أن للسلطة القائمة على تنفيذ الأحكام الحق دائماً في تشديد العقوبة، أو أن تستبدلها بعقوبة أقل منها كما أن لها وقف تنفيذ العقوبة. |
La Unión Europea celebra que se hayan aplicado las disposiciones relativas al despliegue inicial de la fuerza de policía unificada y a la entrada en vigor de la libertad de circulación. | UN | وهي اﻷهداف التي يتمسك بها الاتحاد تمسكا شديدا. ويرحب الاتحاد بتنفيذ اﻷحكام المتصلة بالانتشار اﻷولي لقوة الشرطة الموحدة وبدء نفاذ حرية الحركة. |
De acuerdo con la Constitución, los jueces deben hacer justicia y respetar el estado de derecho, y los organismos públicos están obligados a ejecutar las decisiones del poder judicial. | UN | ويلزم الدستور أيضاً الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء. |
El Comité también observa con inquietud que los responsables de la formulación de políticas, los legisladores y los funcionarios judiciales y administrativos que aplican las disposiciones, reglamentaciones y políticas no son plenamente conscientes de la importancia de ese principio. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ قليل في صفوف صانعي السياسات والمشرعين والموظفين القضائيين والإداريين المكلفين بتنفيذ الأحكام واللوائح والسياسات. |
Estonia está cumpliendo su parte en lo que respecta a la ejecución de las condenas impuestas. | UN | وتقوم إستونيا بدورها فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام. |
Comenzaré a castigar a aquellos criminales que aún no haya matado él. | Open Subtitles | سأبدأ بتنفيذ الأحكام ضد المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا بعد |