Un punto de partida es la pronta aplicación de las recomendaciones que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Ministerial sobre Agua Potable y Saneamiento Ambiental, celebrada en Noordwijk. | UN | ونقطة البداية هي التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بمياه الشرب واﻹصحاح البيئي المعقود في نوردفيك. |
En su resolución 50/166, la Asamblea General de las Naciones Unidas pidió al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) que fortaleciera sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer, con miras a agilizar la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 50/166 إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة، بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Bajo el impulso del Presidente de la República se encargó la aplicación de las recomendaciones contenidas en esa plataforma a las instancias de la transición, a saber el Gobierno y el Consejo Nacional de Transición. | UN | وبتشجيع من رئيس الجمهورية كُلفت الهيئات الانتقالية، أي الحكومة والمجلس الوطني الانتقالي، بتنفيذ التوصيات الواردة في هذا البرنامج. |
Sugirió también que ese documento incluyera, además, información sobre la aplicación de las recomendaciones contenidas en el párrafo 26.5 del capítulo 26 del Programa 21 por las organizaciones de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales financieras y de desarrollo. | UN | وزيادة على ذلك، اقترح أن يشتمل هذا التقرير على معلومات بشأن قيام منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية للتنمية والتمويل بتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة ٦٢-٥ من الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢. |
Ello incluye la prestación de apoyo a la aplicación de las recomendaciones del Diagnóstico sobre la situación de los derechos humanos, realizado por el ACNUDH en 2003, y el posterior Programa Nacional de Derechos Humanos. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم فيما يتصل بتنفيذ التوصيات الواردة في تشخيص حقوق الإنسان الذي أجرته المفوضية في عام 2003، والبرنامج الوطني لحقوق الإنسان الذي أعقب التشخيص. |
En su resolución 50/166, de 22 de diciembre de 1995, la Asamblea General encomendó al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) el mandato de fortalecer sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer, a fin de acelerar la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 1 - أسندت الجمعية العامة بقرارها 50/166 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1995 إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولاية تعزيز أنشطته من أجل القضاء على العنف ضد المرأة للتعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين(). |
En su resolución 50/166 la Asamblea General de las Naciones Unidas, otorgó al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) el mandato de reforzar sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer a fin de acelerar la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 1 - منح قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة50/166 صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولاية تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
La Oficina también promoverá la colaboración entre entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de promover una respuesta coherente a las actividades de consolidación de la paz en los países e impulsar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos. | UN | وسيعزز المكتب التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة للتشجيع على استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري وللدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة. |
La Oficina también promoverá la colaboración entre entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de promover una respuesta coherente a las actividades de consolidación de la paz en los países e impulsar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos. | UN | وسيعزز المكتب التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة للتشجيع على استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري وللدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة. |
La Oficina también promoverá la colaboración entre entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de promover una respuesta coherente a las actividades de consolidación de la paz en los países e impulsar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos. | UN | وسيعزز المكتب أيضا التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على وجود استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري والدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة. |
95.2 Acelerar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el Plan de Mejoras de la Accesibilidad 2007-2011 para mejorar las vidas de las personas con discapacidad (Buthán); | UN | 95-2- أن تعجل بتنفيذ التوصيات الواردة في خطة التمكين الرئيسية للفترة 2007-2011 لتحسين معيشة ذوي الإعاقة (بوتان)؛ |
25. Toma nota con satisfacción de las medidas adoptadas por el Secretario General para reforzar y reformar las dependencias de la Secretaría encargadas de las operaciones de mantenimiento de la paz, como se indica en su informe sobre la aplicación de las recomendaciones contenidas en " Un programa de paz " 6; | UN | ٢٥ - تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتدعيم واصلاح وحدات اﻷمانة العامة التي تباشر شؤون حفظ السلم، على النحو المجمل في تقريره المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في " خطة للسلام " )٦(؛ |
25. Observa con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para reforzar y reformar las dependencias de la Secretaría encargadas de las operaciones de mantenimiento de la paz, como se indica en su informe sobre la aplicación de las recomendaciones contenidas en " Un programa de paz " 6/; | UN | ٢٥ - تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتدعيم واصلاح وحدات اﻷمانة العامة التي تباشر شؤون حفظ السلم، على النحو المجمل في تقريره المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في " خطة للسلام " )٦(؛ |
En respuesta a una pregunta sobre a la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las comisiones regionales, la secretaría hizo notar que la revisión propuesta del plan de mediano plazo para el período 1998–2001 simplificaría la estructura del programa de la secretaría reduciendo los subprogramas de siete a 10. | UN | وبصدد اﻹجابة عن استفسار يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن اللجان اﻹقليمية، أشارت اﻷمانة إلى أن التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ من شأنه أن يوحــد هيكل برنامج اﻷمانة بتخفيض عدد البرامج الفرعية من ١٠ إلى ٧. |
El objeto de la reunión fue asesorar al Secretario General sobre las propuestas que había de formular la secretaría acerca de la aplicación de las recomendaciones del informe de evaluación, y también sobre las medidas futuras encaminadas a mejorar la ejecución de programas, en especial respecto de la asistencia que había de prestarse a los Centros de Comercio. | UN | وعُقد هذا الاجتماع لتقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن الاقتراحات التي ستقدمها الأمانة، فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم، وأيضاً فيما يتعلق بالأعمال المقبلة التي تستهدف تعزيز تنفيذ البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة لنقاط التجارة. |
La UNOMIG consulta frecuentemente a la Misión de la OSCE en Georgia acerca de asuntos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe sobre la misión conjunta de evaluación del distrito de Gali, en la que la OSCE participó activamente. | UN | وتجري البعثة مشاورات متكررة مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا حول المسائل المتصلة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المشتركة في مقاطعة غالي، التي قامت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور نشط فيها. |
En su resolución 50/166, la Asamblea General encomendó al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) el mandato de fortalecer sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer, a fin de acelerar la aplicación de las recomendaciones que figuraban en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 1 - أسندت الجمعية العامة، في قرارها 50/166، إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولاية تعزيز أنشطته الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين(). |
El Gobierno de Uganda reitera su determinación de aplicar las recomendaciones del informe. | UN | وتعيد حكومة أوغندا تأكيد التزامها بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
102. El Relator Especial acoge satisfecho el compromiso del Gobierno de aplicar las recomendaciones formuladas en el informe sobre su misión a Guatemala (E/CN.4/2000/61/Add.1, párr. 169). | UN | 102- ويرحـب المقـرر الخاص بالـتزام الحكومـة بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير عن البعثة التي قام بها إلى غواتيمالا (E/CN.4/2000/Add.1، الفقرة 169). |
Como figura en la resolución 52/38 J de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1997, se instó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aplicaran las recomendaciones del informe del Secretario General. | UN | ٣ - طالب قرار الجمعية العامة ]القرار ٢٥/٣٨ ياء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١[ جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Asimismo, suscribió los resultados de la Conferencia y se comprometió a cumplir las recomendaciones contenidas en la Declaración y Plan de Acción de Viena. | UN | كذلك أيد السلفادور تسجيل نتائج المؤتمر والتزم بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وخطة عمل فيينا. |
El Comité exhorta al Estado parte a cumplir su compromiso de aplicar las recomendaciones recogidas en los informes sobre la investigación pública referida al Foundation Trust de Mid Staffordshire, y en particular establecer una estructura de normas fundamentales y medidas de cumplimiento para evitar que los pacientes del sistema de salud sean maltratados. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الوفاء بالتزامها بتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بالتحقيق العام بشأن مستشفى ستانفورد (الصندوق الاستئماني لمؤسسة الخدمات الصحية الوطنية، وإلى العمل بوجه خاص، على وضع مجموعة قواعد أساسية وتدابير تنفيذية لمنع إساءة معاملة المرضى المستفيدين من خدمات الرعاية الصحية. |
68. En julio de 1997, el Alto Comisionado también instó a las entidades de ejecución asociadas a prestar estrecha colaboración para que se aplicaran las recomendaciones formuladas en el informe Machel. | UN | ٦٨ - وفي تموز/يولية ١٩٩٧، حثت المفوضة السامية أيضا على أن يرتبط الشركاء المنفذون بشكل وثيق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير " ماكيل " . |
Esta ilusión mermó la voluntad política de aplicar las recomendaciones contenidas en el programa de acción de 1987, así como la sensación de urgencia al respecto. | UN | وقد أفضى هذا إلى فتور في الإرادة السياسية أو في الإحساس بالإلحاحية في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل لعام 1987. |
Sin embargo, no podremos apoyar ninguna propuesta futura de aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a menos que se ajusten a los niveles de recursos existentes. | UN | لكنه لن يتسنى لنا أن نؤيد أي اقتراحات مستقبلة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلا إذا أمكن تلبيتها ضمن مستويات الموارد الحالية. |