"بتنفيذ المعاهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicación de los tratados
        
    • aplicación de tratados
        
    • cumplimiento de los tratados
        
    • de aplicar los tratados
        
    • la aplicación de dichos tratados
        
    • a aplicar los tratados
        
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Con respecto a la aplicación de los tratados internacionales, Suiza acata el principio de que las obligaciones impuestas por los tratados solamente deberían asumirse si se pueden cumplir. UN فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية، تتقيد سويسرا بمبدأ عدم الدخول في التزامات تعاهدية ما لم تتوفر إمكانية التقيد بها.
    También se celebraron consultas con las organizaciones de aplicación de tratados y las organizaciones regionales interesadas en asuntos relacionados con el desarme. UN كما طُلبت المشورة أيضا من المنظمات المعنية بتنفيذ المعاهدات والمنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتصلة بنزع السلاح.
    Se determinarán y analizarán las cuestiones relativas al cumplimiento de los tratados para su uso por la Junta. UN وسيجري تحديد المسائل التي لها صلة بتنفيذ المعاهدات وتحليلها لكي تستعين بها الهيئة.
    Prestar asistencia en la redacción de leyes nacionales para la aplicación de los tratados bilaterales, regionales e internacionales en los que Seychelles sea parte. UN المساعدة في صياغة التشريعات الوطنية المتعلقة بتنفيذ المعاهدات الدولية والإقليمية والثنائية التي تكون سيشيل طرفاً فيها.
    El Programa da asesoramiento a los Estados Miembros en relación con la aplicación de los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes y les presta asistencia para adherirse a esos tratados y para aplicarlos. UN ويقدم البرنامج المشورة الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ويقدم المساعدة الى الدول للانضمام الى هذه المعاهدات وتنفيذها.
    Al mismo tiempo, la labor de los órganos creados en virtud de tratados puede recibir apoyo en forma de aportes de las entidades del sistema de Naciones Unidas, con lo que dichos órganos podrán entender y evaluar mejor las necesidades relacionadas con la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. UN وفي نفس الوقت، يمكن دعم أعمال هذه الهيئات بمدخلات من جانب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، مما يجعلها أكثر قدرة على تفهم وتقييم الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    En 1998, el UNIDIR comenzó los preparativos para llevar a cabo una serie de proyectos sobre la aplicación de los tratados. UN ١٦ - في عام ١٩٩٨، بدأ المعهد التحضيرات لمجموعة من المشاريع المتعلقة بتنفيذ المعاهدات.
    C. Estado de la presentación de informes a los órganos encargados de la aplicación de los tratados 25 - 28 8 UN جيم- حالة تقديم التقارير إلى الهيئات المكلفة بتنفيذ المعاهدات 25-28 8
    C. Estado de la presentación de informes a los órganos encargados de la aplicación de los tratados UN جيم - حالة تقديم التقارير إلى الهيئات المكلفة بتنفيذ المعاهدات
    En la esfera de los derechos humanos, el propósito central del cambio es fortalecer los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos y promover una interacción más cercana entre los gobiernos y los órganos de las Naciones Unidas cuando se trata de la aplicación de los tratados básicos de derechos humanos. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يظل الهدف الرئيسي للتحويل تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان والترويج لتفاعل أوثق بين الحكومات وهيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Muchos representantes reiteraron también el compromiso de sus gobiernos con la aplicación de los tratados internacionales de fiscalización de drogas, que constituían el marco jurídico mundial de las actividades de esa índole. UN كما أكّد كثير من الممثّلين التزام بلدانهم بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير، التي تمثّل الاطار القانوني العالمي لأنشطة مراقبة العقاقير.
    Esto incluye estudios sobre la aplicación de los tratados ya concertados y las negociaciones actuales o posibles, y el estudio de posibles vías de progreso en otros campos. UN ويشمل ذلك أبحاثا تتعلق بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها فعلا، والمفاوضات الحالية أو المحتملة، واستكشاف السبل الممكنة لإحراز التقدم في مجالات أخرى.
    En cuarto lugar, también hemos aprendido que la importancia de la verificación para nuestra seguridad radica en el hecho de que está estrechamente vinculada con la aplicación de tratados y acuerdos y su cumplimiento. UN رابعا، لقد تعلمنا أيضا أن أهمية التحقق بالنسبة لأمننا تكمن في ارتباطه الوثيق بتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والامتثال لها.
    Mientras que el Fondo presta su apoyo a diversas actividades encaminadas a prestar asistencia a los países en desarrollo en la fiscalización internacional de drogas, la parte del presupuesto ordinario que corresponde al PNUFID se relaciona principalmente con asuntos jurídicos y con la aplicación de tratados. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق اﻷنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات، فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    Mientras que el Fondo presta su apoyo a diversas actividades encaminadas a proporcionar asistencia a los países en desarrollo en la fiscalización internacional de drogas, la parte del presupuesto ordinario que corresponde al PNUFID se relaciona principalmente con asuntos jurídicos y con la aplicación de tratados. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق اﻷنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    También presume, con referencia al proyecto de Constitución, que no habrá problema en relación con el cumplimiento de los tratados multilaterales, especialmente los vinculados con el Pacto. UN وافترض أيضا، بالإشارة إلى مشروع الدستور، أنه لن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف، ولا سيما تلك المرتبطة بالعهد.
    Encargarse de la elaboración de los informes nacionales sobre el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos para su posterior presentación a las organizaciones internacionales pertinentes; UN إعداد التقارير الوطنية التي تقدم إلى هيئات المعاهدات الدولية بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    El Gobierno se tomaba en serio su obligación de aplicar los tratados. UN وتأخذ الحكومة مأخذ الجد التزامها بتنفيذ المعاهدات.
    Dichas reuniones deberían dedicarse no sólo a las elecciones de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados, sino que deberían examinar problemas generales relativos a la aplicación de dichos tratados. UN ولا يجوز لهذه الاجتماعات أن تكون مكرسة على نحو قصري لانتخابات أعضاء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، بل ينبغي لها أن تنظر في المشاكل العامة المتصلة بتنفيذ المعاهدات.
    De conformidad con la Declaración del Milenio, los dirigentes del mundo se han comprometido a aplicar los tratados concertados en esferas como la limitación de los armamentos y el desarme. UN وعملا بإعلان الألفية، تعهد قادة العالم بتنفيذ المعاهدات المبرمة في مجالات مثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more