"بتواجد" - Translation from Arabic to Spanish

    • presencia
        
    En consecuencia, me dirijo a usted para pedir al Consejo de Seguridad que tenga a bien autorizar la presencia en Haití de una fuerza multinacional por un período suplementario de seis (6) meses. UN ولهذا فإني أتوجه إليكم ﻷلتمس أن يتفضل مجلس اﻷمن باﻹذن بتواجد قوة متعددة الجنسيات في هايتي لفترة ستة أشهر إضافية.
    En consecuencia, me dirijo a usted para solicitar que el Consejo de Seguridad autorice la presencia en Haití de una fuerza multinacional por un período suplementario de seis meses. UN ولهذا فإني أتوجه اليكم ﻷلتمس أن يتفضل مجلس اﻷمن باﻹذن بتواجد قوة متعددة الجنسيات في هايتي لفترة ستة أشهر إضافية.
    La Relatora Especial también concede gran importancia a la participación en la Región del Ombudsman croata, que ha indicado que está decidido a mantener una presencia activa. UN كما تشدد المقررة الخاصة تشديدا كبيرا على أن يشارك في المنطقة أمين المظالم الكرواتي الذي بين التزامه بتواجد نشط فيها.
    Se preveía que el Consejo siguiera de cerca los acontecimientos relativos a la presencia de las Naciones Unidas en ese país. UN وكان من المتوقع أن يتابع المجلس باهتمام التطورات المتعلقة بتواجد اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    En este sentido, quisiera aplaudir la presencia eficaz y positiva de las Naciones Unidas en diversos escenarios de operaciones africanos, así como su fructífera cooperación con la Unión Africana en el manejo de los conflictos que desgarran al continente. UN وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية.
    Hezbolá ha mantenido una presencia visible, en especial cerca de la Línea Azul, mediante una red de puestos de control móviles, posiciones fijas y patrullas. UN وقد احتفظ حزب الله بتواجد ظاهر، ولا سيما قرب الخط الأزرق، من خلال شبكة من نقاط التفتيش المتحركة، والمواقع والدوريات الثابتة.
    Durante las actividades de búsqueda se había autorizado la presencia, en calidad de observadores, de funcionarios de organizaciones internacionales y de expertos de las partes interesadas. UN وخلال تنفيذ أنشطة تقصي الأثر، أذن بتواجد مراقبين من المنظمات الدولية ومراقبين خبراء يمثلون الأطراف المعنية.
    Los principales fondos y programas y algunos organismos especializados mantienen una presencia continua en los países en que se ejecutan programas. UN وتحتفظ الصناديق والبرامج الرئيسية وبعض الوكالات المتخصصة بتواجد مستمر في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Los ciudadanos no quieren terroristas, imploran la presencia única del Estado en todas las regiones. UN إن المواطنين لا يريدون الإرهابيين؛ ويطالبون بتواجد الدولة حصريا في جميع المناطق.
    Numerosos países que solicitan esta presencia así lo han entendido. UN وكثير من البلدان التي طالبت بتواجد للمفوضية تفهم ذلك.
    En este sentido el Estado malgache admite la presencia de observadores nacionales e internacionales para observar la regularidad y la autenticidad de las elecciones. UN وفي هذا السياق، تسمح الحكومة الملغاشية بتواجد مراقبين وطنيين ودوليين من أجل مراقبة مدي انتظام وسلامة الانتخابات.
    Acogemos con beneplácito la presencia del Organismo de Cooperación Técnica de Alemania, que gestiona el Parque Nacional de Tai, en el sudoeste de Côte d ' Ivoire. UN ونرحب بتواجد الوكالة الألمانية للتعاون التقني، التي تدير منتزه تاي الوطني في جنوب غرب كوت ديفوار.
    Las aldeas en cuestión han estado fuera del control del Gobierno, pero rodeadas de una fuerte presencia militar. UN وكانت القريتان المذكورتان خارج سيطرة الحكومة، ولكنهما كانتا مطوقتين بتواجد عسكري مكثف.
    Un ejemplo de ello es la presencia de mujeres entre los miembros de la mesa de la CENIT. UN وذلك هو الشأن في ما يتعلق بتواجد المرأة بين أعضاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات للفترة الانتقالية.
    Las autorizaciones señaladas en el presente párrafo no incluyen las actividades de los Contratistas de la OTAN que no estén relacionadas con la presencia de las Fuerzas de la OTAN en el Afganistán. UN ولا تغطي التفويضات الواردة في هذه الفقرة أنشطة المتعاقدين مع الناتو غير المتصلة بتواجد قوات الناتو في أفغانستان.
    es cercano a mi superintendente y demandó una mayor presencia del IIB. Open Subtitles تواصل مع مشرفي وطالب بتواجد أكبر لمكتب التحقيقات
    En este contexto, resulta imprescindible la cooperación incondicional del Estado interesado con los mecanismos establecidos por los órganos intergubernamentales, incluida la autorización de la presencia de expertos y relatores sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، يصبح التعاون غير المشروط من قبل الدولة المعنية مع اﻵليات التي أنشأتها اﻷجهزة الحكومية الدولية، بما في ذلك السماح بتواجد الخبراء والمقررين في الموقع أمرا لا غنى عنه.
    Durante el período del informe, se comunicaron la presencia de grandes números de fuerzas de seguridad, aumento de la tensión y los encuentros en la zona de Dragobilje, aunque parecía difícil establecer quién era responsable. UN ٦ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت التقارير بتواجد أعداد كبيرة من قوات اﻷمن، مما زاد من التوتر والصدامات في منطقة دراغوبيلي، ولو أنه تعذر فيما يبدو إثبات الجهة المسؤولة.
    Además, indicaron que con la presencia de los medios de información que estaban dispuestos a relatar e incluso a exagerar el más mínimo incidente, las fuerzas de seguridad debían evitar toda situación equívoca y, por consiguiente, adoptar una conducta irreprochable. UN وأشارا بالإضافة إلى ذلك إلى أنه بتواجد وسائل الإعلام المستعدة للإبلاغ عن أي أدنى حادثة، بل وحتى المبالغة في ذلك، أصبح على قوات الأمن أن تتفادى أي وضع غير سوي وأن تعتمد بالتالي سلوكاً لا مأخذ عليه.
    Se trasladó a la delegación a las provincias Norte y de las Islas en helicópteros militares franceses, pero ello no afecta en modo alguno a la independencia de las opiniones de la delegación con respecto a la presencia de las Fuerzas Armadas francesas en Nueva Caledonia. UN وتم نقل الوفد إلى مقاطعتي الشمال والجزر بطائرات الهليكوبتر العسكرية الفرنسية غير أن ذلك لا يؤثر بأية حال في استقلالية آراء الوفد فيما يتعلق بتواجد القوات المسلحة الفرنسية في كاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more