Mañana informaré sobre las fechas en que se examinarán los informes de las otras Comisiones Principales. | UN | وسأحيطكم علما غـدا بتواريخ النظر في تقارير اللجان الرئيسية اﻷخرى. |
En su debido momento se informará a la Asamblea General de las fechas en que se examinarán otros temas del programa, así como de cualquier otro cambio o adición. | UN | وفي الوقت المناسب ستبلغ الجمعية العامة بتواريخ النظر في بنود أخرى من بنود جدول اﻷعمال وأيضا بأي إضافات أو تغييرات. |
Energoprojekt no explicó por qué se había impedido el paso del material ni presentó información sobre las fechas ni el costo del envío. | UN | ولم تبين انرجوبروجكت سبب رفض السماح بمرور المواد المشحونة، ولم تقدم أي معلومات تتعلق بتواريخ أو كلفة هذه الشحنات. |
Las exigencias de la planificación a largo plazo (semestral o anual) implica comprometerse con el cumplimiento de unos plazos y actividades durante un mayor período de tiempo. | UN | فمقتضيات التخطيط الطويل الأجل على مستوى نصف سنوي أو سنوي تعني ضمنا التزامات بتواريخ وأنشطة على مدى فترة زمنية طويلة. |
A las organizaciones que presentasen solicitudes nuevas simplemente se les informaría de las fechas de la reunión y de que era posible que su solicitud se examinase en ella. | UN | وينبغي فقط إبلاغ المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة بتواريخ الاجتماع وبأن طلبها سيستعرض في الاجتماع. |
Se han distribuido 12 listas mensuales de fechas de vencimiento de contratos para mejorar la sucesión en los cargos y la gestión de vacantes en los departamentos principales. | UN | وعممت 12 قائمة شهرية بتواريخ انتهاء العقود من أجل تمكين الإدارات الرائدة من تحسين تخطيط تعاقب الموظفين وإدارة الشواغر. |
Toda otra cuestión relacionada con las fechas y lugares de celebración de futuros período de sesiones se examinará también en el marco de este tema del programa. | UN | وسينظر في إطار هذا البند الفرعي أيضاً في أية مسائل أخرى تتعلق بتواريخ الدورات المقبلة وأماكن عقدها. |
Sin embargo, nunca se le comunicaron las fechas de las audiencias con antelación suficiente para que pudiera informar a sus familiares y a los defensores de los derechos humanos de dichas fechas. | UN | ومع ذلك لم يُبلغ قط بتواريخ جلسات المحكمة في وقت مبكر يتيح له إبلاغ أقاربه أو المدافعين عن حقوق الإنسان بهذه التواريخ. |
Cabe destacar que la Sala de Apelaciones siempre ha cumplido con las fechas de conclusión previstas en todas las causas anteriores. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دائرة الاستئناف قد تقيدت دائمًا بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة. |
El Secretario General también indicó que la Sala de Apelaciones siempre ha cumplido con las fechas de conclusión previstas en todas las causas anteriores. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى أن دائرة الاستئناف قد دأبت على الوفاء بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة. |
Recuerda las fechas de estos supuestos retrasos? | Open Subtitles | أيمكنك أن تخبرني بتواريخ هذه التأخيرات المزعومة ؟ |
Los hombres prestan demasiada atención a las fechas de caducidad. | Open Subtitles | الرجال يهتمون كثيرًا بتواريخ إنتهاء الصلاحية |
Recientemente, se han intensificado los esfuerzos para alcanzar una mayor cuota de mercado tomando en consideración las preocupaciones expresadas por los compradores, en particular las dudosas normas de calidad y las fechas de entrega imprevisibles. | UN | وزيدت الجهود مؤخرا للفوز بنصيب أكبر من السوق عن طريق التصدي لما يقلق المشترين، بما في ذلك عدم التيقن من مستويات الجودة وعدم امكانية التنبؤ بتواريخ التسليم. |
Lo que tenemos ante nosotros es una simple reseña a la Asamblea sobre las fechas de las reuniones del Consejo y una reproducción de las declaraciones y resoluciones ya aprobadas. | UN | أما ما نراه اﻵن فهو مجرد إحاطة الجمعية العامــة بتواريخ انعقاد اجتماعات المجلس وإعــادة نســخ للقرارات والبيانات التي اعتمدها. |
A su debido tiempo se comunicarán a la Asamblea General las fechas para el examen de otros temas del programa, así como cualesquiera otras adiciones o cambios. | UN | وسوف يتم، أولا بأول، إبلاغ الجمعية العامة بتواريخ النظــر فـي بنـود جـــدول اﻷعمــال اﻷخرى وكذلك بأية إضافات أو تغييرات. |
La delegación alentó al Fondo a mantener a los miembros de la Junta Ejecutiva informados de las fechas de futuras misiones de evaluación de la población de los países. | UN | كما شجع الوفد الصندوق على أن يبقي أعضاء المجلس التنفيذي على علم بتواريخ البعثات القطرية الموفدة مستقبلا لتقييم حالة السكان. |
En el anexo aparece una lista en que se enumeran las fechas de los censos. | UN | وترد في المرفق قائمة بتواريخ التعدادات. |
A menos que se encare ese problema, quizás la pérdida de personal comience a tener repercusiones negativas en la labor del Tribunal y en el cumplimiento de los plazos de conclusión. | UN | وما لم تعالج هذه المشكلة، قد يبدأ فقدان الموظفين في ترك عواقب سلبية على أعمال المحكمة وعلى التقيد بتواريخ الإنجاز. |
La Relatora Especial alienta a los Gobiernos de esos países a que la inviten sin demora y les recuerda que una invitación oficial debe ir seguido de una propuesta de fechas para la visita, ya que si no la invitación, ya sea permanente o puntual, podría no tener sentido. | UN | وتشجع هذه الحكومات على توجيه الدعوة إليها دون تأخير، وتؤكد مجدداً على أن الدعوات الرسمية ينبغي أن يليها اقتراحات بتواريخ الزيارة؛ وإلا فقدت الدعوة أهميتها سواء كانت دائمة أو محددة. |
Además, debe informarse a los trabajadores de la fecha de sus vacaciones a más tardar un mes antes de su iniciación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغى ابلاغ العامل بتواريخ اجازته قبل شهر من بدايتها على اﻷقل. |
* Únicamente si se trata de viajes sin escalas y con fechas fijas, en los demás casos se abona por adelantado el 80% de las dietas. | UN | * عن السفر من نقطة إلى نقطة بتواريخ محددة فقط، وفي غير ذلك تكون نسبة بدل الإقامة اليومي المدفوعة سلفاً 80 في المائة. |