También se alegró del consenso alcanzado en recientes consultas estratégicas en Bruselas con los gobiernos interesados y la comunidad internacional sobre las soluciones a más largo plazo. | UN | كما رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المشاورات الاستراتيجية التي جرت مؤخراً في بروكسل مع الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن تحديد الحلول الطويلة الأجل. |
Mi delegación acoge con satisfacción el consenso alcanzado en Seúl con motivo de la tercera reunión del Grupo Piloto, celebrada el 3 y 4 de septiembre 2007. | UN | ويرحب وفد بلدي بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في سول في الاجتماع الثالث للمجموعة الرائدة، المعقود يومي 3 و 4 أيلول/سبتمبر 2007. |
Para concluir, reiteramos que Fiji celebra el consenso alcanzado hoy y confía en el compromiso de la resolución revisada con el diálogo orientado a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región en cuestión. | UN | ختاما، نكرر أن فيجي ترحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه اليوم وتثق بأن الالتزام بالحوار في نص القرار سيخدم مصالح السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito el consenso logrado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ولذلك رحبنا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |
Asimismo, se felicita por el consenso logrado en la resolución sobre Puerto Rico que presentó en junio de 2002 al Comité de los Veinticuatro. | UN | كما أنه يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار المتعلق ببورتوريكو الذي قدم إلى اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه 2003. |
En ese sentido, toma nota del consenso que se alcanzó en el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وفي هذا الصدد ينوه الاتحاد بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق. |
En ese sentido, mi país se congratula por el consenso alcanzado en torno a la declaración final del cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, recién celebrada en Busan (República de Corea). | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الإعلان الختامي للمنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة الذي عقد مؤخرا في بوسان في جمهورية كوريا. |
Austria acogió con beneplácito el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 para iniciar un proceso conducente a la plena consecución de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Esperamos con interés que la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional siga avanzando en su labor, y nos complace el consenso alcanzado en su último período de sesiones en cuanto al reglamento, así como a las pruebas y los elementos del delito. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم في عمل اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، ونرحب بنتائج دورتها الأخيرة فيما يتعلق بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن اللائحة الداخلية للمحكمة، والأدلة، وعناصر الجريمة. |
12. Acoge también con satisfacción el consenso alcanzado entre todas las partes acerca de la necesidad de que el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo se reúna en dos períodos de sesiones, de cinco días cada uno, antes del 57º periodo de sesiones de la Comisión; | UN | 12- ترحب أيضا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين الأطراف حول ضرورة قيام الفريق العامل المعني بالحق في التنمية بعقد دورتين، مدة كل منها خمسة أيام، قبل انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجنة؛ |
La delegación del Japón acoge con satisfacción el consenso alcanzado en relación con el aumento de una capacidad de despliegue rápido en las esferas de personal, material y financiación. | UN | 25 - أعرب عن ترحيب وفده بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن تعزيز القدرة على الوزع السريع من ناحية الأفراد والعتاد والتمويل. |
A fin de poder enmendar prontamente la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, los Estados partes deberían respetar el consenso alcanzado en la Conferencia Oficiosa de Expertos, celebrada en mayo de 2001. | UN | ومن أجل القيام في وقت مبكر بتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في اجتماع الخبراء غير الرسمي المعقود في أيار/مايو 2001. |
Como países de ingresos medios, nuestras delegaciones celebran el consenso alcanzado sobre este importante proyecto de resolución (A/60/L.59) que en breve considerará la Asamblea General. | UN | ونحن بصفتنا بلدين ذَوَيْ دخل متوسط، نشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار الهام المعروض على الجمعية العامة في الوثيقة A/60/L.59. |
11. El Sr. TARUI (Japón) celebra el consenso alcanzado sobre el mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | 11- السيد تاروي (اليابان) رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن ولاية فريق الخبراء الحكوميين. |
Asimismo, se felicita por el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de Durban y recomienda que los responsables de la formulación de políticas tomen como referencia el lenguaje firme y adecuado del documento final y lo apliquen a nivel interno. | UN | كما يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر ديربان الاستعراضي، ويوصي واضعي السياسات بأن يعوِّلوا على ما تتضمنه الوثيقة الختامية للمؤتمر من خطاب سديد ومصيب، وأن يعملوا على وضع مضمونه موضع التنفيذ على الصعيد المحلي. |
Encomiamos el consenso alcanzado entre todos los interesados para institucionalizar las recomendaciones de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y de la Comisión de la Verdad y la Amistad respecto de las investigaciones por crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves cometidos durante la crisis. | UN | ونشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين جميع أصحاب المصلحة بغية إضفاء الطابع مؤسسي على توصيات لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة بشأن التحقيقات في الجرائم ضد البشرية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت خلال الأزمة. |
Austria acogió con beneplácito el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 para iniciar un proceso que condujese a la consecución plena de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, lo que constituye un paso importante para alcanzar un objetivo que Austria comparte por completo. | UN | ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل. |
2. El Grupo de Trabajo recordó el consenso logrado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, que reafirmó que " el derecho al desarrollo, como quedó establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, es un derecho universal e inalienable y una parte integrante de todos los derechos humanos fundamentales " . | UN | 2- ذكّر الفريق العامل بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، وأكّد من جديد أن " الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. " |
Sr. Haraguchi (Japón) (habla en inglés): Sr. Presidente: Ante todo, quiero saludar el consenso logrado respecto de este importante proyecto de resolución, y felicitarlo a usted por haber ejercido un hábil liderazgo para ello. | UN | السيد هراغوتشي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود بادئ ذي بدء، أن أرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار الهام هذا وأن أهنئكم، سيدي، بقيادتكم عملية تحقيق توافق الآراء هذه. |
24. El Sr. Amil (Pakistán) declara que la inclusión del nuevo texto en el párrafo 2 socavaría el consenso logrado en años anteriores sobre esta importante resolución. | UN | 24 - السيد أميل (باكستان): قال إن إدراج صياغة جديدة في الفقرة 2 يضر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في السنوات السابقة على القرار الهام. |
16. Reafirma también el acuerdo sobre el compromiso mutuo de los países desarrollados y en desarrollo interesados de asignar, como media, el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional, respectivamente, a programas sociales básicos, y observa con interés el consenso que se alcanzó sobre el particular en Oslo el 25 de abril de 1996; | UN | ١٦ - تؤكد من جديد أيضا الاتفاق المتعلق بالالتزام المتبادل المعقود بين البلدان المتقدمة النمو المعنية والبلدان النامية الشريكة على أن يخصص، في المتوسط، ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية، على التوالي، للبرامج الاجتماعية اﻷساسية، وتحيط علما مع الاهتمام بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في أوسلو في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بشأن هذه المسألة؛ |
No obstante, acoge complacido el consenso al que se llegó con respecto al proyecto de resolución, y felicita a la delegación de Myanmar por su flexibilidad. | UN | ومهما يكن من أمر، فهو يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار ويشيد بوفد ميانمار لما تحلى به من مرونة. |