"بتوافق اﻵراء بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • por consenso sobre
        
    • de consenso sobre
        
    • por consenso respecto de
        
    • un consenso sobre
        
    • por consenso de
        
    • consensuado sobre
        
    • el consenso sobre
        
    • consensuada sobre
        
    • consenso sobre la
        
    • por consenso acerca
        
    • consensual sobre la
        
    • por consenso en relación con la
        
    Esperamos que sea posible llegar a una recomendación por consenso sobre los nuevos miembros durante este período de sesiones. UN ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة.
    Entiendo que en este momento no existe acuerdo entre las delegaciones respecto a una decisión por consenso sobre cualquiera de las tres propuestas. UN أفهم أنه، حتى هذه اللحظة، لا يوجد اتفاق فيما بين الوفود على قرار بتوافق اﻵراء بشأن أي من هذه الاقتراحات الثلاثة.
    Por primera vez en muchos años se aprobó un documento de consenso sobre el programa de desarme y no proliferación nuclear. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    1. Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN 1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى إتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع مسائل المضمون.
    A través de un debate amplio y constructivo, se logró un consenso sobre el marco dentro del cual puede prestarse esa asistencia, en respuesta a solicitudes de los gobiernos, para socorrer a las poblaciones que sufren las consecuencias de los desastres naturales y otras emergencias. UN ومن خلال مناقشة مستفيضة وبناءة تم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن اﻹطار الذي يجب أن تقدم فيه مثل هذه المساعدة، استجابة للطلبات المتلقاة من الحكومات ﻹغاثة السكان الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    El proceso de reforma será facilitado sustancialmente si llegamos este año a una decisión por consenso sobre esta importante cuestión. UN وستصبح عملية اﻹصلاح أيسر كثيرا إذا توصلنا هذا العام إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de protocolo de la Convención. UN تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن أي بروتوكول مقترح للاتفاقية.
    Durante los últimos dos meses se han celebrado consultas oficiosas que han llevado a una resolución por consenso sobre los pequeños Estados insulares. UN فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة.
    El Consejo no pudo llegar a una decisión por consenso sobre la escala de cuota de los miembros de la Autoridad. UN ٥ - لم يتوصل المجلس إلى اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن جدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات اﻷعضاء في السلطة.
    En este período de sesiones la Comisión de Desarme no ha podido llegar a conclusiones por consenso sobre dos temas, a saber, el desarme nuclear y el examen de la proclamación del decenio de 1990 Tercer Decenio para el Desarme. UN في هذه الدورة أخفقت هيئة نزع السلاح في الوصول الى نتائج بتوافق اﻵراء بشأن بندين هما نزع السلاح النووي واستعراض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح.
    Inicialmente la propia Comisión habló de medidas de economía como un medio para llegar a una resolución adoptada por consenso sobre el presupuesto por programas propuesto para el presente bienio. UN لقد تكلمت اللجنة نفسها، في البداية، عن تدابير اقتصادية كوسائل للتوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين الحاليتين.
    Esperamos poder adoptar una decisión de consenso sobre esta cuestión importante y delicada en el examen de la Declaración del Milenio que tendrá lugar en 2005. UN ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005.
    En ninguna de estas dos reuniones se generaron declaraciones de consenso sobre las prioridades en materia de control de armamentos y no proliferación. UN ولم يتمكن هذان التجمعان من إصدار بيانين بتوافق الآراء بشأن أولويتين، هما تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    En la actualidad está examinando varios temas importantes, y se le ha encargado la elaboración de recomendaciones de consenso sobre esas cuestiones para el año 2008. UN وهي تنظر الآن في عدة مواضيع هامة، ومكلفة بإعداد توصيات بتوافق الآراء بشأن تلك المسائل قبل حلول 2008.
    [1. Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN [1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    c) Si transcurrido el plazo la Conferencia no hubiera llegado a un consenso sobre la decisión de prórroga, se procederá a votación. UN )ج( إذا لم يتوصل المؤتمر بعد انتهاء فترة التأجيل إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن التمديد، يجرى تصويت.
    Ello servirá para garantizar la aprobación por consenso de los candidatos de los cinco grupos regionales. UN ولا بد من أن يضمن ذلك اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن مرشحي جميع المجموعات الاقليمية الخمس.
    La secretaría también desempeñó una importante función para facilitar la incorporación de un acuerdo consensuado sobre los bosques en el documento final. UN وقامت الأمانة بدور هام أيضا في تسهيل إدراج اتفاق بتوافق الآراء بشأن الغابات في الوثيقة الختامية.
    De todas formas, debe mantenerse el consenso sobre el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y la regla de que los causantes de la contaminación deben sufragar su costo. UN وعلى أي حال ينبغي الاحتفاظ بتوافق اﻵراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، والقاعدة القاضية بأن يتحمل الملوﱢث تكلفة التلويث الذي يتسبب فيه.
    En tercer lugar, la Asamblea General de las Naciones Unidas viene adoptando, desde 2000, una resolución anual consensuada sobre el TCPMF. UN ثالثاً، تعتمد الجمعية العامة للأمم المتحدة قراراً سنوياً بتوافق الآراء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية منذ عام 2000.
    El equipo de tareas produjo una recomendación por consenso sobre la manera de entablar asociaciones, especialmente con agentes no tradicionales del sector privado. UN وأصدرت فرقة العمل توصيات بتوافق الآراء بشأن كيفية الاشتراك بصفة خاصة مع أطراف غير تقليديين في القطاع الخاص.
    Los miembros también están de acuerdo en que, en mi calidad de Presidente de la Comisión, debo proseguir mis consultas con miras a que la Comisión formule una recomendación por consenso acerca de los nuevos miembros a más tardar en el próximo período de sesiones. " UN وهناك أيضا اتفاق على أن أواصل، بصفتي رئيس اللجنة، مشاوراتي بغية التوصل إلى وضع توصية بتوافق اﻵراء بشأن عضوية اللجنة، وذلك بحلول تاريخ انعقاد الدورة المقبلة للجنة على أقصى تقدير. "
    13. El colaborador de la Presidencia realizó numerosas consultas con delegaciones tanto de los Estados miembros como de los países que han presentado su candidatura, con el fin de procurar superar los obstáculos a un acuerdo consensual sobre la ampliación de la composición de la Conferencia. UN ٣١ - وأجرى صديق الرئيس مشاورات عديدة مع الوفود من الدول اﻷعضاء وكذلك من البلدان التي قدمت ترشيحها في محاولة للتغلب على صعوبات التوصل الى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن توسيع عضوية المؤتمر.
    590. En la 49ª sesión, celebrada el 1º de marzo de 1995, el Presidente, a raíz de las consultas celebradas, dio lectura a la siguiente declaración para indicar el acuerdo a que había llegado la Comisión por consenso en relación con la situación de los derechos humanos en Timor oriental: UN ٥٩٠- قام رئيس اللجنة، في الجلسة ٩٤ المعقودة في ١ آذار/مارس ٥٩٩١، عقب مشاورات، بقراءة البيان التالي ﻹعلان ما أقرته اللجنة بتوافق اﻵراء بشأن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more