Chile celebró la promesa de Palau de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales y alentó a Palau a que aplicara el Plan Nacional de Apoyo a la Infancia. | UN | ورحبت شيلي بتعهد بالاو بتوجيه دعوة دائمة إلى المسؤولين عن الإجراءات الخاصة لحماية حقوق الإنسان. |
29. Alemania elogió a Zambia por su promesa de cursar una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. | UN | 29- وأثنت ألمانيا على زامبيا لتعهدها بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
347. Con respecto a la recomendación de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, la República Dominicana señaló que nunca había rechazado la solicitud de ningún relator que deseara visitar el país. | UN | 347- وبخصوص التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أشارت الجمهورية الدومينيكية إلى أنها لم ترفض قط طلب أي مقرر يود زيارة البلد. |
Recomendó también que se cursara una invitación permanente a los representantes de los procedimientos especiales. | UN | وأوصت بتوجيه دعوة دائمة إلى ممثلي الإجـراءات الخاصـة، وبتـلبية هذه الدعوة. |
Dijeron que desearían recibir más información sobre las cuestiones relativas a la invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وقالت إنها سترحب بمزيد من المعلومات فيما يخص الأسئلة الكتابية المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
53. Los Países Bajos recomendaron además a Indonesia que complementara sus esfuerzos cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 53- وأوصت هولندا كذلك بأن تتوج إندونيسيا جهودها بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
50. Los Países Bajos señalaron que Letonia era uno de los primeros Estados que había cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales de derechos humanos. | UN | 50- ولاحظت هولندا أن لاتفيا من بين الدول الأولى التي بادرت بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان. |
Felicitó a Azerbaiyán por la decisión de formular una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهنأت أذربيجان على القرار المتخذة بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان. |
Tomó nota de que Kirguistán seguiría estudiando la recomendación de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, hecho que constituiría una indicación positiva de la disposición de Kirguistán a cooperar plenamente con las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن قيرغيزستان ستواصل النظر في التوصيات بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. وفي هذا دليل يلقى الاستحسان على أن قيرغيزستان مستعدة للتعاون كلياً مع الأمم المتحدة. |
También valoró positivamente el compromiso asumido por el país durante el examen de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, así como la iniciativa de plantearse el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. | UN | ورحبت أيضاً بالتزام جزر سليمان خلال الاستعراض بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبمبادرة النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
II. Recomendaciones relativas a cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales | UN | ثانياً- التوصيات المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة |
4. Las recomendaciones 102.8, 102.9 y 102.10 tratan de la posibilidad de cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 4- تتعلق التوصيات رقم 102-8 و102-9 و102-10 بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Tomó nota con satisfacción de la decisión del Gobierno de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales y de la aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | ولاحظت رومانيا بارتياح قرار الحكومة بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بإجراءات خاصة واعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
En lo relativo a la recomendación de cursar una invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, Burkina Faso indicó que siempre había cooperado con los procedimientos especiales y los mecanismos especiales africanos y que siempre estudiaría detenidamente esas invitaciones. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أشارت بوركينا فاسو إلى أنها قد دأبت على التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والآليات الخاصة الأفريقية وأنها تنظر بعناية في توجيه الدعوات لهم. |
18. Tomar las medidas que sean necesarias para cumplir el compromiso de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos (Letonia). | UN | 18- اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الالتزام بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان (لاتفيا)؛ |
La República Checa recomendó que se aumentara la edad de responsabilidad penal y que se cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً برفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. وأوصت أيضاً بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Si bien observó que los titulares de mandatos de procedimientos especiales no habían presentado ninguna solicitud para visitar las Bahamas, recomendó que se cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. | UN | وبعدما لاحظت لاتفيا عدم وجود طلبات من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من أجل زيارة جزر البهاما، أوصت لاتفيا بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس. |
81. Letonia formuló una recomendación para que se cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | 81- وقدمت لاتفيا توصية تتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
En cuanto a la cuestión de la invitación permanente a los procedimientos especiales, el representante afirmó que Malí comunicaría oportunamente su decisión al Consejo. | UN | وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أشار إلى أن بلده سيخطر المجلس بقراره في الوقت المناسب. |
75. En relación con la invitación permanente a los procedimientos especiales, debía reconocerse que dichos procedimientos imponían una carga a los países pequeños. | UN | 75- وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة، ينبغي الإقرار بأن ذلك يفرض أعباء على البلدان الصغيرة. |
53. Los Países Bajos recomendaron además a Indonesia que complementara sus esfuerzos cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 53- وأوصت هولندا كذلك بأن تتوج إندونيسيا جهودها بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
136.29 Fortalecer la cooperación con las Naciones Unidas cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y presentando los informes pendientes sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el país es parte (Portugal); | UN | 136-29 توثيق تعاونها مع الأمم المتحدة بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان وبتقديم تقارير عن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها (البرتغال)؛ |
Celebró que se hubiera cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales y recomendó: g) su puesta en práctica rigurosa y oportuna. | UN | ورحبت بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وأوصت (ز) بتنفيذها بشكل تام وفي الوقت المناسب. |
Kuwait valoró los importantes esfuerzos desplegados por Omán para fortalecer los derechos humanos, y acogió con satisfacción que hubiera aceptado las recomendaciones de formular una invitación permanente a los procedimientos especiales y de considerar la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأعربت الكويت عن تقديرها للجهود الكبيرة التي بذلتها عُمان في سبيل ترسيخ حقوق الإنسان ورحبت بقبولها التوصيات بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبالنظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
605. Kuwait también había aceptado las recomendaciones relativas a la extensión de una invitación permanente a los procedimientos especiales, la derogación de la Ley de avales (kafala) y el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | 605- ووافقت الكويت أيضاً على التوصيات بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبإلغاء قانون الكفالة وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس. |