"بتوصياته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recomendaciones
        
    • su recomendación
        
    • las recomendaciones que
        
    • recomendación respectiva
        
    • con recomendaciones
        
    • recomendaciones al respecto
        
    ONU-Hábitat participa en ese grupo de trabajo y cumplirá sus recomendaciones cuando se aprueben. UN ويشارك موئل الأمم المتحدة في هذا الفريق العامل ويلتزم بتوصياته بمجرد اعتمادها.
    El Secretario General comunicará inmediatamente dicha petición, junto con sus recomendaciones, a los demás Miembros de las Naciones Unidas. UN ويقوم الأمين العام على الفور بإبلاغ هذا الطلب، مشفوعا بتوصياته هو، إلى سائر أعضاء الأمم المتحدة.
    El informe Goldstone también resulta problemático porque se extralimita en sus recomendaciones y en sus conclusiones jurídicas y políticas. UN كما أن تقرير غولدستون تقرير خلافي بتوصياته الكثيرة الواسعة النطاق بشكل مفرط، واستنتاجاته القانونية والسياسية الشاملة.
    156. El Relator Especial recuerda sus recomendaciones anteriores sobre el apoyo internacional a la organización de una oposición democrática en Serbia. UN ٦٥١ ـ ويذكر المقرر الخاص بتوصياته السابقة فيما يتعلق بالمساندة الدولية لقيام معارضة ديمقراطية في صربيا.
    Mañana hará su recomendación al consejo del jefe de cirugía y jefe de residentes. Open Subtitles سيقوم بتوصياته للادارة غداً من أجل رئيس الجرّاحين و رئيس المشرفين
    La Mesa presentará el proyecto de presupuesto y sus recomendaciones a la Asamblea de los Estados Partes para que lo examine y lo apruebe. UN ويقدم المكتب مشروع الميزانية مشفوعا بتوصياته إلى جمعية الدول الأطراف للنظر فيه وإقراره.
    Se ha publicado su informe final y el Gobierno ha adoptado rápidamente sus recomendaciones. UN وقد نُشِر التقرير النهائي للجنة وسارعت الحكومة بالعمل بتوصياته.
    La comisión investigadora es independiente y, en tanto tal, puede llevar a cabo una investigación imparcial. sus recomendaciones se respetan sistemáticamente. UN ومضى قائلا إن مجلس التحقيق هيئة مستقلة ومن ثم يمكنه إجراء تحقيقات نزيهة؛ ودائما ما يؤخذ بتوصياته.
    El Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que le informara en su próxima reunión sobre las actividades realizadas en cumplimiento de sus recomendaciones. UN وطلب الفريقُ العامل من الأمانة أن تقدِّم إليه تقريرا في اجتماعه المقبل عن الأنشطة المضطلع بها عملا بتوصياته.
    Los Estados miembros elogiaron a la UNCTAD por la calidad del API de Guatemala y expresaron satisfacción por sus recomendaciones. UN وأثنت الدول الأعضاء على جودة استعراض سياسة الاستثمار في غواتيمالا ورحبت بتوصياته.
    Mantuvo un diálogo constante con los países visitados, en particular en relación con sus recomendaciones. UN ودخل الفريق العامل في حوار مستمر مع البلدان التي زارها، ولا سيما فيما يتعلق بتوصياته.
    Sin embargo, puede llevar a cabo investigaciones independientes, recomendar cómo enmendar errores y deficiencias, y exigir a las autoridades que cumplan sus recomendaciones. UN لكن بإمكانه أن يجري تحقيقات مستقلة، وأن يوصي باتباع سبل لتصليح أخطاء وعيوب، وأن يطلب من السلطات التقيد بتوصياته.
    Asimismo, dispone de medios que garantizan que sus recomendaciones sean atendidas y se adopten las consiguientes medidas. UN وتتاح له الوسائل الكافية لضمان الأخذ بتوصياته واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Mantuvo un diálogo constante con los países visitados, en particular en relación con sus recomendaciones. UN وكان الفريق العامل يجري حواراً مستمر مع البلدان التي زارها، وتحديداً فيما يتعلق بتوصياته.
    Tras celebrar las consultas necesarias con el Gobierno constitucional de Haití, que según se espera estarán terminadas en los días próximos, el Secretario General se dirigirá nuevamente al Consejo de Seguridad para formular sus recomendaciones sobre ese aspecto de la aplicación del Acuerdo. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع الحكومة الدستورية لهايتي، والتي يؤمل في إتمامها في اﻷيام المقبلة، سيقدم اﻷمين العام تقريرا الى مجلس اﻷمن مشفوعا بتوصياته فيما يتعلق بذلك الجانب من تنفيذ الاتفاق.
    De la misma manera, volverá a dirigirse a la Asamblea General, según convenga, a fin de formular sus recomendaciones respecto del suministro de asistencia para el desarrollo y para la reforma administrativa y judicial. UN وبالمثل سيقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، عند الضرورة، مشفوعا بتوصياته فيما يتعلق بتنفيذ تقديم المساعدة من أجل التنمية واﻹصلاح اﻹداري والقضائي.
    8. En el párrafo 15 de la resolución 47/211 de la Asamblea General, se pedía a la Junta de Auditores que evaluara en qué medida se cumplían sus recomendaciones. UN ٨ - طلبت الجمعية العامة في الفقرة ١٥ من قرارها ٤٧/٢١١ من مجلس مراجعي الحسابات أن يقيم مدى الامتثال بتوصياته.
    En su resolución 1994/21, la Comisión de Derechos Humanos tomó nota con agradecimiento del informe del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo acerca de su primer período de sesiones y acogió con satisfacción sus recomendaciones. UN ٥ - وأحاطت لجنة حقوق اﻹنسان، علما مع التقدير، في قرارها ١٩٩٤/٢١، بتقرير الفريق العامل عن دورته اﻷولى، ورحبت بتوصياته.
    Esas visitas pueden haber llamado la atención, pero no ha ocurrido lo mismo con sus recomendaciones, de las cuales han hecho caso omiso tanto la mayor parte de los gobiernos como los demás órganos de las Naciones Unidas. UN وقد تكون هذه الزيارات قد حظيت بالاهتمام، غير أن اﻷمر كان مختلفا فيما يتعلق بتوصياته التي تجاهلتها معظم الحكومات القائمة وكذلك أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Mañana hará su recomendación al consejo, para jefe de cirugía y jefe de residentes. Open Subtitles سيقوم بتوصياته للادارة غداً لرئيس الجرّاحين و رئيس المشرفين
    Esta resolución supone un reconocimiento general y progresivo de diversas cuestiones relacionadas con la prevención de conflictos, y las recomendaciones que contiene, así como su aportación al diálogo, deben ser motivo de satisfacción. UN فالقرار يمثل تأييدا عاما وتقدميا لمجموعة من المسائل المتصلة بالمنع، وينبغي الترحيب بتوصياته ومساهمته في الحوار.
    ii) Si la Parte no acepta el (los) ajuste(s) propuesto(s), deberá enviar una notificación con los argumentos correspondientes al equipo de expertos, el que transmitirá la notificación junto con la recomendación respectiva en su informe final a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento, que resolverán la cuestión de conformidad con los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento. UN `2` إذا رفض الطرف المعني التعديل المقترح (التعديلات المقترحة)، كان عليه أن يرسل إخطارا بذلك إلى فريق خبراء الاستعراض، مع تعليل الرفض، وعلى فريق خبراء الاستعراض إبلاغ الإخطار، مشفوعا بتوصياته ضمن تقريره النهائي، إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال اللذين يتوليان تسوية الخلاف وفقا لإجراءات وآليات الامتثال.
    En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que le presentara un informe, a más tardar el 15 de abril de 1997, con recomendaciones sobre una ulterior presencia internacional en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي نفس القرار، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا بحلول ٥١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ مشفوعا بتوصياته بشأن وجود دولي لاحق في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    90. El Relator Especial estima igualmente conveniente la aplicación del programa de servicios de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos y recuerda sus recomendaciones al respecto, que figuran en su informe E/CN.4/1995/91. UN ٠٩- ويرى المقرر الخاص أنه من المناسب أيضا تطبيق برنامج تقديم الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان. ويود التذكير بتوصياته الواردة في الوثيقة E/CN.4/1995/91.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more