"بتوصياتها السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recomendaciones anteriores
        
    • su recomendación anterior
        
    • sus anteriores recomendaciones
        
    La Comisión Consultiva recuerda sus recomendaciones anteriores de que se recurra a consultores únicamente cuando la Organización no cuente con los conocimientos especializados necesarios. UN وتذكِّر اللجنة بتوصياتها السابقة بألا يُلجأ إلى الاستشاريين إلا عندما لا تكون الخبرة الفنية اللازمة متاحة داخل المنظمة.
    225. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas de seguimiento adoptadas por el Estado Parte en cumplimiento de sus recomendaciones anteriores. UN 225- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف عملا بتوصياتها السابقة.
    Observando la disminución del 2,5% en el proyecto de presupuesto para 2014, la Comisión Consultiva recuerda sus recomendaciones anteriores sobre el efecto de las reducciones en el presupuesto de la UNAMA. UN وبالإشارة إلى الانخفاض الذي قدره 2.5 في المائة في الميزانية المقترحة لعام 2014، قال إن اللجنة الاستشارية تود التذكير بتوصياتها السابقة المتعلقة بأثر التخفيضات على ميزانية البعثة.
    VIII.53 La Comisión Consultiva observa, a partir del cuadro 27D.18, que se han hecho intentos por atender sus recomendaciones anteriores en relación con los servicios de tecnología de la información. UN ثامنا - 53 وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 27 دال - 18، أنه قد بذلت محاولات للأخذ بتوصياتها السابقة بشأن خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    La Comisión recuerda su recomendación anterior de que se recurra a consultores únicamente cuando no se disponga del personal especializado necesario en la Organización. UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل البيت " .
    7. Recordando sus anteriores recomendaciones, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para abordar las recomendaciones que no se hayan aplicado o no se hayan aplicado en suficiente medida, y le insta a que: UN 7- تذكّر اللجنة بتوصياتها السابقة وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات التي لم تُنفَّذ أو لم تنفَّذ بالقدر الكافي، وتحثها على ما يلي:
    Recordando sus recomendaciones anteriores (CAT/C/KEN/CO/1, párrs. 19 y 20), el Comité insta al Estado parte a que: UN تذكر اللجنة بتوصياتها السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرتان 19 و20)، وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    Recordando sus recomendaciones anteriores (CAT/C/KEN/CO/1, párrs. 19 y 20), el Comité insta al Estado parte a que: UN تذكر اللجنة بتوصياتها السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرتان 19 و20)، وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    15. El Comité recuerda sus recomendaciones anteriores al Estado parte (CRC/C/PRY/CO/3, párr. 34) y le pide que: UN 15- تذكّر اللجنة بتوصياتها السابقة إلى الدولة الطرف (CRC/C/PRY/CO/3، الفقرة 34) وتدعوها إلى فعل ما يلي:
    La Comisión recuerda sus recomendaciones anteriores de que se recurra a consultores únicamente cuando la Organización no cuente con los conocimientos especializados necesarios. UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل المنظمة " .
    35. El Comité, señalando a la atención del Estado parte su Observación general Nº 12 (2009), sobre el derecho del niño a ser escuchado, y recordando sus recomendaciones anteriores (CRC/C/15/Add.207, párr. 24), recomienda al Estado parte que: UN 35- وإذ توجّه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في الاستماع إليه وتذكّر بتوصياتها السابقة (CRC/C/15/Add.207، الفقرة 24)، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي:
    88. El Comité recuerda sus recomendaciones anteriores e insta al Estado parte a que adopte las medidas legislativas necesarias para armonizar el Código Penal, de 1997, con las disposiciones del Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, en particular: UN 88- تذكّر اللجنة بتوصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لمواءمة قانون العقوبات لعام 1997 مع أحكام البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وبشكل خاص ما يلي:
    19. Recordando sus recomendaciones anteriores con arreglo a la Convención (CRC/C/BFA/CO/3-4, párrs. 35 y 55, 2010), el Comité insta al Estado parte a que: UN 19- تذكّر اللجنة بتوصياتها السابقة بموجب الاتفاقية (CRC/C/BFA/CO/3-4، الفقرتان 35 و55، 2010)، فتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    Con respecto a sus recomendaciones anteriores sobre cuestiones relativas a las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión Consultiva toma nota de los avances realizados en el período correspondiente al informe, finalizado el 30 de junio de 1999 (véase A/54/801, párr. 15). UN 29 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بتوصياتها السابقة بشأن مسائل الشراء لعمليات حفظ السلام، التقدم المحـــرز خـــلال الفتـــرة المشمولـــة بالتقريـــر والمنتهيـــة فـــي 30 حزيران/يونيه 1999 (انظر A/54/801، الفقرة 15).
    El Comité, recordando sus recomendaciones anteriores (A/55/44, párrs. 85 a 95), reitera su opinión de que el Estado Parte debería tipificar en su Código Penal la tortura como delito específico, tal como está definida en el artículo 1 de la Convención, y establecerlo como delito punible, con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. UN إن اللجنة، إذ تذكر بتوصياتها السابقة (A/55/44، الفقرات من 85 إلى 95)، تكرر رأيها الذي يدعو الدولة الطرف إلى سن نص محدد عن التعذيب، وفق التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في قانونها الجنائي لجعله جريمة يعاقب عليها كما هو مبين في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité, recordando sus recomendaciones anteriores (A/55/44, párrs. 85 a 95), reitera su opinión de que el Estado Parte debería tipificar en su Código Penal la tortura como delito específico, tal como está definida en el artículo 1 de la Convención, y establecerlo como delito punible, con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. UN إن اللجنة، إذ تذكر بتوصياتها السابقة (A/55/44، الفقرات من 85 إلى 95)، تكرر رأيها الذي يدعو الدولة الطرف إلى سن نص محدد عن التعذيب، وفق التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في قانونها الجنائي لجعله جريمة يعاقب عليها كما هو مبين في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Recordando sus recomendaciones anteriores (A/56/18, párrs. 414 y 415), el Comité recomienda al Estado parte que incorpore la Convención en su legislación nacional mediante, entre otras cosas, una ley general contra la discriminación que incluya una definición de la discriminación racial de conformidad con el artículo 1, párrafo 1, de la Convención, y que abarque todos los derechos amparados por esta. UN تذكّر اللجنة بتوصياتها السابقة (A/56/18، الفقرتان 414 و415)، وتوصي الدولة الطرف بإدماج الاتفاقية في القانون المحلي بطرق منها اعتماد قانون شامل بشأن مكافحة التمييز يشمل تعريفاً للتمييز العنصري وفقاً للفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية ويغطي جميع الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva recuerda sus recomendaciones anteriores en esta esfera (véase A/65/567, párr. 10), acoge con beneplácito los progresos realizados y alienta a que se hagan nuevas inversiones en mercados emergentes y países en desarrollo, según proceda, a fin de aumentar la diversificación. UN وتذكّر اللجنة الاستشارية بتوصياتها السابقة في هذا المجال (انظر A/65/567، الفقرة 10)، وترحب بالتقدم المحرز وتشجع على مواصلة الاستثمار في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، حسب الاقتضاء، من أجل تعزيز التنويع.
    Recordando sus recomendaciones anteriores en este sentido, la Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos para aumentar la diversificación de la cartera de valores de la Caja hacia valores de mercados emergentes y reitera su posición de que las decisiones sobre inversiones deberían basarse en los cuatro criterios principales para las inversiones: seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad. UN وقال إن اللجنة الاستشارية إذ تذكّر بتوصياتها السابقة في هذا الصدد، ترحب بالتقدم المحرز المتعلق بزيادة تنويع حافظة الصندوق بالأسهم في الأسواق الناشئة، وتعيد تأكيد موقفها بضرورة أن تستند القرارات المتعلقة بالاستثمارات إلى المعايير الأربعة الرئيسية للاستثمار، وهي السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل.
    La Comisión recuerda su recomendación anterior de que se recurra a consultores únicamente cuando no se disponga del personal especializado necesario en la Organización. UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل البيت " .
    La Comisión Consultiva recuerda su recomendación anterior de que el Comité Mixto siga explorando oportunidades de inversión en los países en desarrollo y de economía en transición (véase A/65/567, párr. 10). UN 6 - وتذكر اللجنة الاستشارية بتوصياتها السابقة بأن مجلس المعاشات التقاعدية لا يزال يستكشف فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية (انظر A/65/567، الفقرة 10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more