• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
Se hicieron recomendaciones sobre la manera en que se deberían encarar dichas cuestiones, cuya aplicación selectiva está siendo examinada internamente. | UN | وتم التقدم بتوصيات بشأن طريقة معالجة تلك المسائل، ويجري حاليا النظر داخليا في التنفيذ الانتقائي لتلك التوصيات. |
Los miembros de la Junta hicieron recomendaciones para seis subvenciones de viaje y tres subvenciones de proyectos. | UN | وتقدم أعضاء المجلس بتوصيات بشأن ست منح سفر وثلاث منح مشاريع. |
La evaluación contendrá recomendaciones acerca de cómo seguir mejorando esa capacidad. | UN | وسيشفع التقييم، أيضا، بتوصيات بشأن كيفية زيادة تحسين تلك القدرة. |
Estructura y organización de los equipos médicos. El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones relativas a la estructura y organización que hacen falta para apoyar una operación de remoción de mina: | UN | ٨٩ - هيكل وتنظيم اﻷفرقة الطبية - تقدم الفريق العامل بتوصيات بشأن الهيكل والتنظيم اللازمين لدعم عملية إزالة اﻷلغام: |
También me hará recomendaciones sobre cómo prevenir incidentes similares en el futuro. | UN | وسيتقدم إلي أيضا بتوصيات بشأن منع الحوادث المماثلة في المستقبل. |
El coordinador podrá formular recomendaciones sobre la creación de precedentes en su informe anual al Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. | UN | ويمكن للمنسق، في تقريره السنوي الى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، أن يتقدم بتوصيات بشأن وضع سوابق. |
A medida que se desarrolle la operación y se disponga de más información, presentaré recomendaciones sobre posibles lugares donde podría establecerse la sede del Tribunal Internacional. | UN | وعندما تتطور العملية وتتاح معلومات أخرى، سأتقدم بتوصيات بشأن المواقع التي يمكن أن يقام فيها مقر المحكمة. |
El Secretario General tal vez haga recomendaciones sobre gestión de los recursos humanos durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد يتقدم الأمين العام بتوصيات بشأن إدارة الموارد البشرية أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Deberían formularse recomendaciones sobre el papel de las autoridades locales a este respecto. | UN | ويجب التقدم بتوصيات بشأن دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛ |
:: Formular recomendaciones sobre la movilización de apoyo y asistencia internacionales para los elementos de la estrategia subregional propuesta. | UN | :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة. |
:: Formular recomendaciones sobre la movilización de apoyo y asistencia internacionales para los elementos de la estrategia subregional propuesta. | UN | :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة. |
El Consejo me pidió que hiciera una evaluación de la situación y que, si procedía, le presentara recomendaciones sobre la composición y el mandato futuros de la misión. | UN | وطلب إليّ المجلس تقديم تقييم للحالة، والإشارة عند الاقتضاء بتوصيات بشأن ولاية البعثة وتكوينها في المستقبل. |
Es necesario hacer recomendaciones sobre la forma de combatirlo. | UN | وقالت إنه لا بد لنا من الخروج بتوصيات بشأن كيفية مكافحة هذه الجريمة. |
La Comisión de Desarrollo Sostenible podría formular recomendaciones sobre esos temas. | UN | ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع. |
:: recomendaciones sobre mejoras de las medidas y su aplicación | UN | :: التقدم بتوصيات بشأن التحسينات على التدابير وتنفيذها |
En lo que respecta a las obligaciones de presentar informes que me impone el Consejo, espero que en ese período pueda llegar a formular recomendaciones para iniciar decididamente la fase III, cuando considere que haya llegado el momento apropiado. | UN | وفي سياق الالتزام بتقديم التقارير التي طلبها مجلس الأمن مني أتوقع أن أرجع إلى المجلس في غضون تلك الفترة بتوصيات بشأن الدخول الكامل في المرحلة الثالثة عندما أرى أن الوقت قد حان لذلك. |
En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. | UN | وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما. |
Es mi intención seguir observando atentamente la situación humanitaria, política y de seguridad de Sierra Leona y de la subregión y remitir oportunamente al Consejo de Seguridad recomendaciones relativas a la fuerza adecuada de la UNAMSIL. | UN | وإنني أعتزم إبقاء الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية قيد الاستعراض الدقيق، والرجوع إلى مجلس الأمن بتوصيات بشأن القوام الملائم للبعثة. |
Las juntas pueden tratar de cambiar el sistema actual de traslado cuando formulen recomendaciones de selección y reasignación. | UN | ويمكن أن تهدف المجالس إلى تغيير النمط الراهن للانتقال عن التقدم بتوصيات بشأن الاختيار والانتداب. |
9. Examinar y Recomendar directrices a fin de elaborar sistemas de alerta temprana a corto y largo plazo. | UN | 9- إجراء تقييم والتقدم بتوصيات بشأن المبادئ التوجيهية لنظم الإنذار المبكر في الأجلين القصير والطويل. |
Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. | UN | وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع. |
El Grupo de Trabajo sobre estados financieros, que se reunirá bajo los auspicios del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias) podría realizar un examen de la presentación de estados relativos a cambios en la situación financiera, con miras a formular recomendaciones tanto sobre su formato como sobre los tipos de fondos o entidades consolidadas para los que se deben preparar. | UN | ١ - يمكن للفريق العامل المعني بالبيانات المالية والمقرر اجتماعه تحت رعاية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية )المسائل المالية ومسائل الميزانية( إجراء استعراض للطريقة التي تعرض بها البيانات التغيرات في المركز المالي، بغية التقدم بتوصيات بشأن شكلها وأنواع الصناديق أو الكيانات الموحدة التي ينبغي أن يعد لها. |
El Gobierno noruego espera con sumo interés el informe en que el Secretario General presentará sus recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | وتنتظر حكومتها بلهفة تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن مشفوعاً بتوصيات بشأن العمل المقبل. |
El informe concluye con recomendaciones a fin de garantizar que las violaciones se detectan, previenen y abordan. | UN | ويُختتم التقرير بتوصيات بشأن كيفية ضمان تحديد الانتهاكات ومنعها والتصدي لها على نحو أفضل. |