"بتوصية المجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • la recomendación de la Junta
        
    • la recomendación del Consejo
        
    • la recomendación formulada por la Junta
        
    • recomendaciones del Consejo
        
    El Centro acoge con satisfacción la recomendación de la Junta de aumentar las evaluaciones a posteriori, pero señala que hay limitaciones financieras al respecto. UN ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية.
    Celebra la recomendación de la Junta de que se elaboren planes anuales de adquisiciones a fin de facilitar la consolidación de los pedidos. UN ورحب بتوصية المجلس بأن تعد خطط سنوية للشراء من أجل تيسير إدماج الطلبيات.
    ONU-Mujeres toma nota de la recomendación de la Junta y llevará a cabo un nuevo examen. UN وتحيط الهيئة علما بتوصية المجلس وتعتزم القيام باستعراض إضافي.
    Bolivia acoge con beneplácito la recomendación del Consejo Económico y Social de que se celebre en 1998 un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para preparar una nueva estrategia. UN ثم رحب بتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في عام ١٩٩٨ ﻹعداد استراتيجية جديدة.
    Acogiendo con beneplácito la recomendación del Consejo Económico y Social que figura en la resolución 1997/44, de 22 de julio de 1997, UN إذ ترحب بتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي الواردة في قراره ٧٩٩١/٤٤ المؤرخ ٢٢ تموز/ يوليه ٧٩٩١،
    El orador toma nota de que el ACNUR ha cumplido la recomendación de la Junta de elaborar una estrategia para contar con suficientes certificados de comprobación de cuentas, e insta a las entidades de ejecución asociadas a que redoblen los esfuerzos para mejorar el nivel de cumplimiento. UN ولاحظ أن المفوضية قد التزمت بتوصية المجلس التي تنص على وجوب وضعها استراتيجية لضمان شهادات مراجعة حسابات كافية، ودعت الشركاء المنفذين إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الامتثال.
    Por su parte, la UNMIK ha actuado de conformidad con la recomendación de la Junta aplicando medidas para velar por la planificación apropiada de las adquisiciones y un examen permanente de las obligaciones. UN كما أن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو قد أخذت من جانبها بتوصية المجلس فنفذت تدابير تكفل التخطيط السليم للمشتريات والاستعراض المستمر للالتزامات.
    En lo que respecta a la recomendación de la Junta sobre las aportaciones y prestaciones correspondientes a los futuros afiliados, en el informe del actuario consultor sobre la evaluación actuarial más reciente se suministraba precisamente dicha información. UN وفيما يتعلق بتوصية المجلس المتصلة باشتراكات واستحقاقات الأعضاء في المستقبل، فإن تقرير الاستشاري الاكتواري عن آخر تقييم اكتواري تضمن هذه المعلومات على وجه التحديد.
    Dijo que el FNUAP había tomado nota de la recomendación de la Junta de que las actividades y experiencias sobre los enfoques sectoriales se deberían incluir en el informe anual de la Directora Ejecutiva. UN وذكر أن صندوق السكان أحاط علما بتوصية المجلس بإدراج الأنشطة والتجارب الخاصة بالنهج القطاعية في التقرير السنوي المقدم من المديرة التنفيذية.
    La Dirección ha tomado nota de la recomendación de la Junta y asegurará que se cumpla la circular financiera 31. UN 236- أحاطت الإدارة علما بتوصية المجلس وستكفل الامتثال لما ورد في التعميم المالي رقم 31.
    La Administración toma nota de la recomendación de la Junta y se hará todo lo posible para asegurar que se respeten estrictamente los reglamentos de la Organización. UN 129 - أحاطت الإدارة علما بتوصية المجلس وستبذل قصارى جهدها لضمان الامتثال الصارم لأنظمة المنظمة.
    En cuanto a la recomendación de la Junta de definir claramente los objetivos de las Salas y formular indicadores y productos específicos, medibles, asequibles, realistas y sujetos a plazos el Tribunal indicó que se estaba ocupando del asunto. UN وفيما يتصل بتوصية المجلس المتعلقة بالتحديد الواضح لأهداف غرفتي المحكمة ووضع مؤشرات محددة ونواتج معقولة وقابلة للانجاز، ومحددة المواعيد، أفادت المحكمة أنها بصدد دراسة المسألة.
    Señaló además, con respecto a la recomendación de la Junta sobre la gestión de las adquisiciones, que el examen del desempeño de todos los proveedores inscritos era un proceso permanente y a largo plazo debido al número de proveedores en cuestión. UN وفيما يتصل بتوصية المجلس المتعلقة بإدارة المشتريات، أشارت المحكمة إلى أن استعراض جميع الموردين المسجلين لديها جار، وأن العملية طويلة بسبب كثرتهم.
    Como ya se explicó en relación con la recomendación de la Junta que figura en el párrafo 124, el UNFPA ha adoptado medidas para ampliar sus actividades encaminadas a atraer a posibles candidatos mediante misiones de contratación, el uso de listas selectivas de candidatos y estrategias de búsqueda de personal, entre otras. UN وعلى النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بتوصية المجلس الواردة في الفقرة 124، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان اتخذ خطوات لتوسيع نطاق اتصالاته بمقدمي الطلبات المحتملين عن طريق إيفاد بعثات اتصال للتوظيف، ووضع قوائم بالأشخاص المختارين، ورسم استراتيجيات للبحث عن أفضل الكفاءات، ضمن أنشطة أخرى.
    La BLNU toma nota de la recomendación de la Junta y confirma que las redistribuciones presupuestarias son objeto de un examen constante para cerciorarse de que están debidamente justificadas y se plantean antes de que se incurra en los gastos UN تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي علماً بتوصية المجلس وتؤكد أن عمليات إعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في الميزانية تُستعرض باستمرار لضمان أن تكون مبررة بشكل صحيح قبل تكبد النفقات
    La Administración informa de que existen suficientes acuerdos para asegurar el desarrollo de los siete módulos restantes, con arreglo a la recomendación de la Junta. UN 196 - وتفيد الإدارة باتخاذ ترتيبات كافية لضمان وضع الوحدات النموذجية السبع المتبقية عملاً بتوصية المجلس.
    En el informe del Secretario General se indica que la UNU no acepta la recomendación de la Junta de establecer un acuerdo oficial entre las dos entidades en razón de que ya existe desde hace 25 años una relación muy fructífera entre ellas (véase A/69/353/Add.1, párr. 44). UN ويرد في تقرير الأمين العام أن جامعة الأمم المتحدة لا تقبل بتوصية المجلس بإبرام اتفاق رسمي بين الكيانين على أساس أن ثمة علاقة فعالة للغاية قائمة منذ 25 عاما بين الجانبين.
    Por lo tanto, la delegación del Uruguay celebra la recomendación del Consejo Económico y Social de que, durante su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General proclame el año 2000 como Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN ولذلك فقد رحب وفده بتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تعلن الجمعية العامة خلال دورتها الثانية والخمسين سنة ٢٠٠٠ بوصفها السنة الدولية لثقافة السلام.
    El Grupo de Río acoge con satisfacción la recomendación del Consejo Económico y Social de que se celebre un segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y participará activamente en la evaluación de los resultados del primer Decenio. UN وترحب مجموعة ريو بتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالاحتفال بعقد دولي ثان للسكان الأصليين في العالم، وستشترك بنشاط في تقييم نتائج العقد الأول.
    1. Toma conocimiento de la recomendación del Consejo Ejecutivo de aprobar la Carta revisada para el Renacimiento Cultural de África; UN 1 - يحيط علما بتوصية المجلس التنفيذي باعتماد الميثاق المنقح للنهضة الثقافية في أفريقيا؛
    La UNMIL acoge favorablemente la recomendación formulada por la Junta de que la Administración consulte con las misiones de mantenimiento de la paz sobre otros controles en el contexto de las necesidades locales urgentes. UN بتوصية المجلس بأن تتشاور الإدارة مع بعثات حفظ السلام فيما يتعلق بوضع ضوابط بديلة للتسجيل في سياق الاحتياجات المحلية الملحة.
    En marzo de 2008, el Gobierno aprobó una solicitud al Ministerio de Salud de formular un nuevo reglamento que se ajuste a las recomendaciones del Consejo y contenga una serie de normas y salvaguardias detalladas sobre el uso de este tipo de dispositivos. UN وفي آذار/مارس من هذا العام، وافقت الحكومة على طلب إلى وزارة الصحة أن تقوم بإعداد لائحة تنظيمية قانونية جديدة تأخذ بتوصية المجلس وتتضمن مجموعة من القواعد والضمانات المفصَّلة فيما يتعلق باستخدام أية وسائل تقييدية في مرافق الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more