Hubo, por cierto, opiniones divergentes respecto de la recomendación del Comité de candidaturas del Grupo de Estados de Africa. | UN | لقد كانت هنــــاك بالفعل اختلافات في الرأي فيما يتعلق بتوصية لجنة الترشيحات التابعة لمجموعة الدولة الافريقية. |
De acuerdo con la recomendación del Comité de Finanzas, el Secretario General informará anualmente al Comité sobre la utilización y la situación del fondo. | UN | 35 - وعملا بتوصية لجنة المالية، مطلوب من الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى هذه اللجنة عن استخدام الصندوق وحالته. |
Esto se ajusta a la recomendación del Comité de Inversiones de que el porcentaje sea del 8% más o menos 2 puntos porcentuales. | UN | وهذا ما يقارن بتوصية لجنة الاستثمارات البالغة 8 في المائة بزيادة أو نقصان نقطتين مئويتين. |
La adhesión de El Salvador a la Convención es pues parcial y no se ha seguido la recomendación de la Comisión de la Verdad a este respecto. | UN | ولذلك يصبح التزام السلفادور بالاتفاقية جزئيا ولم يجر الوفاء بتوصية لجنة تقصي الحقائق بشأن هذه النقطة. |
En el proyecto de resolución A/59/L.48 se toma nota de la recomendación formulada por el Comité de Políticas de Desarrollo de que se excluya a Cabo Verde y Maldivas del grupo de países menos adelantados. | UN | ويحيط مشروع القرار A/59/L.48 علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية برفع اسم الرأس الأخضر وملديف من فئة أقل البلدان نموا. |
g) Nota de la Secretaría sobre una recomendación del Comité de los Derechos del Niño sobre los métodos de trabajo (A/C.3/58/10). | UN | (ز) مذكرة من الأمانة العامة تتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن أساليب عملها (A/C.3/58/10). |
No obstante, mi delegación mantiene su posición tal como se manifestó en la Tercera Comisión antes de que la misma se pronunciara sobre el proyecto de resolución, en particular con respecto a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño en cuanto al número de períodos de sesiones por año. | UN | ومع ذلك، يتمسك وفد بلدي بموقفه المعرب عنه في اللجنة الثالثة قبل أن تبت في مشروع القرار، وخاصة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن عدد دوراتها السنوية. |
Tengo el honor de transmitirle por la presente una carta que le dirigió Maumoon Abdul Gayoom, Presidente de la República de Maldivas, acerca de la recomendación del Comité de Políticas de Desarrollo de excluir a la República de Maldivas de la lista de países menos adelantados. | UN | يشرفني أن أقدم طيه رسالة موجهـة إليكـم من مأمـون عبـد القيـوم، رئيـس جمهوريـة ملديـف، فيما يتعلق بتوصية لجنة التخطيط اﻹنمائي بإخراج جمهورية ملديف من قائمة أقل البلدان نموا. |
El Presidente del Consejo recibió después una carta del Presidente de Maldivas relativa a la recomendación del Comité de Políticas de Desarrollo de excluir a Maldivas de la lista de países menos adelantados. | UN | وتلقى فيما بعد رئيس المجلس رسالة من رئيس مالديف تتعلق بتوصية لجنة السياسات اﻹنمائية بتخريج مالديف من قائمة أقل البلدان نموا. |
A ese respecto, deseamos reafirmar nuestra adhesión a la recomendación del Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales de que el Consejo suspenda por tres años la condición de entidad consultiva del Partido Radical Transnacional. | UN | وفي هذا المضمار، نؤكد التزامنا بتوصية لجنة المنظمات غير الحكومية بتعليق المركز الاستشاري لدى المجلس، والذي يحظى به الحزب، لمدة ثلاث سنوات. |
Por consiguiente, el orador acoge con agrado la recomendación del Comité de Conferencias de que las normas sobre el volumen de trabajo se actualicen y de que se elaboren normas para los grupos ocupacionales de los servicios de idiomas en que no existen actualmente. | UN | ولذلك، فهو يرحب بتوصية لجنة المؤتمرات بضرورة تحديث معايير عبء العمل، ووضع معايير تخص الفئات المهنية العاملة في خدمات اللغات، والتي لا تتوفر لها هذه المعايير في الوقت الحالي. |
El Gobierno danés ha tomado nota de la recomendación del Comité de Incorporación de no integrar la Convención en el derecho interno. El Gobierno ha decidido no incorporar la Convención en el derecho danés. | UN | وقد أحاطت الحكومة الدانمركية علما بتوصية لجنة الإدماج بعدم إدماج الاتفاقية في القانون الداخلي وقررت الحكومة حاليا عدم إدراج الاتفاقية في القانون الدانمركي. |
A ese respecto, mi Gobierno desea, manifestar su preocupación con respecto a la recomendación del Comité de Políticas de Desarrollo sobre la exclusión de Vanuatu de la lista de países menos adelantados. | UN | ولذلك ترغب حكومتي في هذا الصدد في الإعراب عن قلقها فيما يتعلق بتوصية لجنة السياسات الإنمائية بشأن أهلية فانواتو للخروج من قائمة أقل البلدان نموا. |
Un representante señaló la importancia de respetar el procedimiento de examen convenido y agregó que, si bien su país había aceptado la recomendación del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro, la exención que se le había otorgado era significativamente inferior a la cantidad solicitada. | UN | وأشار ممثل إلى أهمية مراعاة إجراء الاستعراض المُتفق عليه، مشيراً إلى أنه، في حين أن بلده قبل بتوصية لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، إلا أن الإعفاء الممنوح لبلده يعتبر أقل بكثير من المطلوب. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado con respecto a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que se garantizase a los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes la tramitación expedita de su inscripción y documentos de identidad, para que no se viesen privados de acceso a los servicios de salud o a la educación. | UN | وسألت عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل لضمان التجهيز الفوري لوثائق هويتهم كي لا يُحرموا من الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم. |
Asimismo, toma nota de la recomendación de la Comisión a la Asamblea General relativa al proyecto de artículos. | UN | ثم ذكر أنه أحاط علماً بتوصية لجنة القانون الدولي إلى الجمعية العامة فيما يتصل بمشاريع المواد. |
El orador acoge con satisfacción la recomendación de la Comisión para el Desarrollo Social de que se integre la perspectiva de género en las políticas y los programas sobre la erradicación de la pobreza. | UN | ٨٧ - ورحب بتوصية لجنة التنمية الاجتماعية بإدماج منظور لنوع الجنس في السياسات والبرامج في مجال القضاء على الفقر. |
Así, toman nota de la recomendación de la Comisión de Cuotas en el sentido de que la base para calcular la escala de cuotas en el futuro debe ser el producto nacional bruto. | UN | وهكذا فإن المجموعة تحيط علما بتوصية لجنة الاشتراكات بأن يكون اﻷساس الذي يستند إليه حساب جدول اﻷنصبة المقررة المقبل هو الناتج القومي اﻹجمالي. |
Recomendó que las Bahamas dieran seguimiento a la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño de que se estableciera una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, que contase con los recursos suficientes, estuviera adaptada a los niños y pudiera proporcionar remedios de manera puntual. | UN | وأوصت كندا بأن تعمل جزر البهاما بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، تكون مجهزة بموارد كافية، ومراعية لمصالح الأطفال وقادرة على الجبر في الوقت المناسب. |
Acogiendo además con agrado la recomendación formulada por el Comité de Ministros del Consejo de Europa en septiembre de 1997 en el sentido de que los Estados miembros consideren la posibilidad de establecer instituciones nacionales eficaces de derechos humanos, | UN | وإذ ترحب كذلك بتوصية لجنة وزراء مجلس أوروبا في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بأن تنظر الدول اﻷعضاء في إنشاء مؤسسات وطنية فعالة لحقوق اﻹنسان، |
Nota de la Secretaría acerca de una recomendación del Comité de los Derechos del Niño sobre sus métodos de trabajo (A/C.3/58/10) | UN | مذكرة من الأمانة العامة تتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن أساليب العمل (A/C.3/58/10) |
Conforme a lo recomendado por el Comité de Normas y Procedimientos, el plenario aceptó a Zimbabwe como miembro del Comité. | UN | 50 - وعملاً بتوصية لجنة القواعد والإجراءات، أضاف الاجتماع العام زمبابوي إلى عضوية هذه اللجنة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee también tomar nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Examen de Productos Químicos en su cuarta reunión sobre la inclusión de los plaguicidas alaclor y aldicarb en el anexo III del Convenio. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أن يحيط علماً بتوصية لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الرابع فيما يتعلق بإدراج مبيدي الآفات الكلور والديكارب في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Por consiguiente, la delegación de Uganda acoge con beneplácito la recomendación que formuló la Comisión de Cuotas en el sentido de que las cuotas de todos los Estados Miembros cuya parte del ingreso nacional ajustado a nivel mundial fuera menor del límite mínimo actual se fijaran en función de la parte que les corresponda efectivamente en el ingreso ajustado. | UN | ولذلك فإن وفد بلده يرحب بتوصية لجنة الاشتراكات بأن تقرر الدول اﻷعضاء التي تقل حصتها من الدخل القومي المعدل عن الحد اﻷدنى الحالي، أنصبة تتفق مع حصتها الفعلية من الدخل المعدل. |